Übersetzung, Widerstand, Aktivismus

Übersetzung, Widerstand, Aktivismus (Maria Tymoczko)

Originaltitel:

Translation, Resistance, Activism

Inhalt des Buches:

Übersetzung ist mehr als nur eine sprachliche Umsetzung, sie ist ein Vektor der Macht, des Widerstands, der Rebellion und sogar der Revolution. Um diese Facetten der Übersetzungsideologie zu erforschen, konzentrieren sich die Autoren dieses Bandes auf die Handlungsfähigkeit von Übersetzern und ihren Aktivismus.

In den Aufsätzen, die sich über zwei Jahrhunderte erstrecken und die ganze Welt umspannen, werden die verschiedenen aktivistischen Strategien der wichtigsten Übersetzer und Übersetzungsbewegungen untersucht. Vom Schweigen bis zur radikalen Manipulation von Texten sind Übersetzungsstrategien maßgeblich an bedeutenden historischen Interventionen und kulturellem Wandel beteiligt. Übersetzung spielt eine zentrale Rolle im ideologischen Dialog und Kampf, einschließlich des Widerstands gegen Unterdrückung und kulturelle Zwänge aller Art, vom sexuellen Puritanismus bis zu Militärdiktaturen.

In ihrem eigenen räumlichen, zeitlichen, geschichtlichen und politischen Kontext fördern Übersetzer ideologische Agenden, indem sie neue kulturelle Narrative schaffen und ihre Taktiken pragmatisch anpassen, um die soziale und politische Wirkung zu maximieren.

Die Aufsätze in diesem Band untersuchen, wie Übersetzungen als Aufzeichnungen kultureller Anfechtungen und ideologischer Kämpfe gelesen werden können; als Mittel zur Bekämpfung von Zensur, physischem Zwang, kultureller Unterdrückung und politischer Dominanz; und als Texte, die eine Vielzahl von Zielen fördern, vom kulturellen Nationalismus bis zur bewaffneten Konfrontation. Übersetzungen werden als zentrale kulturelle Dokumente und nicht als abgeleitete, periphere oder marginalisierte Produktionen in den Vordergrund gestellt.

Sie werden als Formen ethischer, politischer und ideologischer Aktivität betrachtet und nicht als bloße kommunikative Transaktionen oder kreative literarische Übungen. Die Autorinnen und Autoren zeigen, dass engagierte und aktivistische Übersetzungen performative Handlungen innerhalb breiterer politischer und ideologischer Kontexte sind. Die Aufsätze beschreiben die Initiative, den Einfallsreichtum und den Mut einzelner Übersetzer, deren Bereitschaft, sich für den sozialen Wandel einzusetzen, manchmal die Welt bewegen kann.

Neben Maria Tymoczko haben unter anderem Pua'ala'okalani D. Aiu, Brian James Baer, Mona Baker, Paul F. Bandia, Georges L.

Bastin, Nitsa Ben-Ari, ngela Campo, Antonia Carcelen-Estrada, lvaro Echeverri, Denise Merkle, John Milton und Else R. P.

Vieira beigetragen.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781558498334
Autor:
Verlag:
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2010
Seitenzahl:304

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Übersetzung, Widerstand, Aktivismus - Translation, Resistance, Activism
Übersetzung ist mehr als nur eine sprachliche Umsetzung, sie ist ein Vektor...
Übersetzung, Widerstand, Aktivismus - Translation, Resistance, Activism
Der irische Odysseus - The Irish Ulysses
Dieser Titel ist Teil des UC Press-Programms Voices Revived, das an die Mission der University of California Press erinnert,...
Der irische Odysseus - The Irish Ulysses

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)