Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 11 Stimmen.
Lost in Translation: Common Errors in Chinese-English Translation
Vermeiden Sie mit diesem praktischen Leitfaden eine peinliche Übersetzung zwischen Chinesisch und Englisch, Wort für Wort, Ausdruck für Ausdruck und Situation für Situation.
Ganz gleich, ob Sie eine Präsentation halten, einen Lebenslauf schreiben, der sich von anderen abhebt, sich auf ein Vorstellungsgespräch vorbereiten oder einfach nur Smalltalk halten wollen, Sie werden lernen, wie sich Chinesisch und Englisch ähneln und unterscheiden und wie Sie reibungslos von einer Sprache in die andere wechseln können.
Zum Beispiel wird 我要面条 automatisch übersetzt: Ich will Nudeln. Subjekt-Verb-Objekt - alles ist in der richtigen Reihenfolge, eine Traumsituation für einen Linguisten.
Einige Regeln sind jedoch so chinesisch, dass keine englischen Entsprechungen gefunden werden können, wie z. B. die allgegenwärtigen Vier-Wort-Sätze, figurative Ausdrücke und vieles mehr. In den meisten Fällen wird die Spiegelung dieser Stile in der englischen Übersetzung die Menschen nur verwirren.
In diesem Leitfaden wird auch untersucht, wie man sich entscheiden kann, ob man den chinesischen Regeln folgt, die jedes Element vermitteln, aber umständlich klingen, oder ob man den englischen Regeln folgt, die zwar flüssig sind, aber nicht alles übersetzen.
Finden Sie die richtigen Worte zur richtigen Zeit - und setzen Sie sie an der richtigen Stelle ein - und vermeiden Sie, dass Sie in der Übersetzung verloren gehen.