Bewertung:

In den Rezensionen des Buches wird eine erhebliche Unzufriedenheit mit der Übersetzung von Georg Buchners Stück „Woyzeck“ durch Nicholas Rudall deutlich. Während einige Leser das Buch für den Unterricht kaufen mussten und es nicht genießen konnten, kritisieren andere ausdrücklich, dass der Übersetzung das Wesentliche des Originalstücks fehlt.
Vorteile:Einige Leser mögen das Buch für akademische Zwecke nützlich finden oder den Versuch, ein bedeutendes Stück zu übersetzen, schätzen.
Nachteile:Die Übersetzung wird als schrecklich und als oberflächliche Darstellung des Originalstücks kritisiert. Die Rezensenten sind der Meinung, dass sie die wahre Essenz von Buchners Werk nicht einfängt, was es schwierig macht, es zu verstehen und zu schätzen.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
In einer neuen Übersetzung und Bearbeitung von Nicholas Rudall.
Woyzeck ist einer der ersten Anti-Helden des Dramas, geopfert für Mächte, die größer sind als er selbst. Er dient einem deutschen Hauptmann und verdient Geld, indem er einem Arzt erlaubt, an ihm zu experimentieren, aber seine tiefere Moral führt ihn zu einem tragischen Ende.
Die neue Übersetzung von Nicholas Rudall, wie alle seine Werke in der Reihe Plays for Performance, fängt die Kraft des Stücks durch seine meisterhafte Übersetzung für ein zeitgenössisches Publikum ein.".