
Between Day and Night: New and Selected Poems 1946-2010
Miguel Gonz lez-Gerth, ein geschätzter Übersetzer, Dichter, Herausgeber und emeritierter Professor an der University of Texas in Austin, veröffentlicht seit 1946 englische und spanische Originalgedichte. Gonz lez-Gerth wurde 1926 in Mexiko-Stadt geboren und zog 1940 in die Vereinigten Staaten, die er zu seinem ständigen Wohnsitz machte. Er erwarb 1950 seinen B.A. an der University of Texas und promovierte 1973 in Princeton und lehrte über dreißig Jahre lang an der UT.
Der Herausgeber David Col n hat eine Auswahl von Gonz lez-Gerths Gedichten zusammengestellt, die die Bandbreite der Interessen, Themen und Stile eines Lebens zeigen, das mehr als ein Jahrhundert lang der Erforschung der hispanischen Literatur gewidmet war. Die Gedichte in dieser Sammlung sind chronologisch geordnet und zeigen "die verschiedenen Lebensphasen des Dichters sowie die verschiedenen historischen Momente und literarischen Traditionen".
Viele der Gedichte werden Seite an Seite übersetzt, was nicht nur von der Kreativität zeugt, die einer einzigartigen kulturellen Perspektive entspringt, sondern auch von einem tiefen Verständnis und Engagement für den Prozess der Übersetzung, bei dem ein Gedicht durch seine ursprüngliche Schriftsprache geführt wird, die Worte, Anspielungen und Konnotationen überdacht werden und das Gedicht in einer anderen Sprache und Tradition präsentiert wird.
"Als Übersetzer von Poesie hat er zwei Grundsätze: die Sprachen getrennt zu halten und den Akt der Reproduktion als Kunstform selbst zu betrachten. Letztendlich muss die Übersetzung unter den Bedingungen ihrer eigenen Sprache funktionieren. Es ist wichtiger, dass sie ein gelungenes Gedicht ist als eine getreue Kopie", schreibt Col n in der Einleitung. Zwischen Tag und Nacht dokumentiert Gonz lez-Gerths Leistung als Dichter und Übersetzer, als Schriftsteller, der den Sprachen und poetischen Stilen Lateinamerikas und Angloamerikas treu bleibt und "im Wesentlichen mit zwei Köpfen arbeitet".