Bewertung:

In den Rezensionen wird Walleys Übersetzung von Bakins Werk als bemerkenswerte Leistung der literarischen Übersetzung gelobt, die einen komplexen und kulturell reichen Text für Englischsprachige zugänglich macht. Die Rezensenten heben die Originaltreue, die komplexe Erzählweise und die Tiefe des kulturellen Kontexts hervor, die sie bietet.
Vorteile:⬤ Exquisite Übersetzung, die den Originalton und die Details einfängt.
⬤ Macht eine komplexe Erzählung für ein globales Publikum zugänglich.
⬤ Ein tiefes Verständnis der japanischen und chinesischen Literatur, das in der Übersetzung zum Ausdruck kommt.
⬤ Begleitet von Originalillustrationen, die das Leseerlebnis bereichern.
⬤ Gibt den historischen und kulturellen Kontext der damaligen Zeit erfolgreich wieder.
⬤ Der Originaltext ist extrem schwer zu lesen, was einige interessierte Leser abschrecken könnte.
⬤ Es besteht Hoffnung auf den weiteren Erfolg des Projekts, was eine gewisse Unsicherheit über den Abschluss des Übersetzungsprojekts impliziert.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Eight Dogs, or Hakkenden: Part One--An Ill-Considered Jest
Kyokutei Bakin's Nansō.
Satomi hakkenden ist eines der Monumente der japanischen Literatur. Diese Mehrgenerationen-Samurai-Saga war eines der populärsten und einflussreichsten Bücher des neunzehnten Jahrhunderts und wurde mehrfach für Film, Fernsehen, Belletristik und Comics adaptiert.
An Ill-Considered Jest, der erste Teil von Hakkenden, erzählt die Geschichte des Satomi-Clan-Patriarchen Yoshizane und seiner Tochter Prinzessin Fuse. Eine unbedachte Bemerkung zwingt Yoshizane, seine Tochter mit dem Familienhund zu verloben, wodurch eine übernatürliche Verbindung entsteht, aus der schließlich die Acht Hundekrieger hervorgehen. Prinzessin Fuses heldenhaftes und tragisches Opfer sowie ihre Stärke, Intelligenz und Selbstbestimmung machen sie zu einer unsterblichen Figur in der japanischen Belletristik.
Acht Hunde ist der Höhepunkt einer jahrhundertealten vormodernen japanischen Erzählkunst, die Aspekte der historischen Romantik, der Fantasie, der populären Belletristik der Tokugawa-Ära und der chinesischen Volksmärchen miteinander verbindet. Glynne Walleys lebendige Übersetzung gibt die geistreiche und farbenfrohe Prosa des Originals wieder und ist eine getreue und unterhaltsame Ausgabe dieses wichtigen Literaturklassikers.