Bewertung:

Die Rezensionen zu Paul Roches Übersetzung der Dramen von Aristophanes heben sowohl die Stärken als auch die Schwächen der Ausgabe hervor. Viele Leser schätzen die gute Lesbarkeit, die informativen Fußnoten und das Bemühen, den Humor und die kulturellen Nuancen der Originaltexte zu vermitteln. Einige Kritiker bemängeln jedoch, dass sich die Übersetzung auf moderne Dialekte stützt, gelegentlich unglückliche Wortwahl und Probleme mit dem Format der Kindle-Ausgabe, was das Gesamterlebnis beeinträchtigt.
Vorteile:Lesbare Übersetzung, angenehm für ein allgemeines Publikum, informative Fußnoten, die helfen, Humor und kulturelle Anspielungen zu kontextualisieren, zugängliches Format, fängt den Geist von Aristophanes ein und macht ihn gleichzeitig für moderne Leser relevant.
Nachteile:Inkonsistente Verwendung englischer Dialekte (z. B. Cockney), einige finden die moderne Sprachwahl unangenehm, die Kindle-Ausgabe hat Probleme bei der Fußnotennavigation, der Übersetzungsstil kann die Originalstimme von Aristophanes überschatten, nicht für ein wissenschaftliches Publikum geeignet.
(basierend auf 25 Leserbewertungen)
Aristophanes: The Complete Plays
Eine brandneue Übersetzung des größten Satirikers der Welt.
Mit seinem unverkennbaren Stil, der zugleich unzüchtig und feinfühlig ist, sowie einer furchtlosen Vorliebe für die Verhöhnung der Reichen und Mächtigen, bleibt Aristophanes wohl der beste Satiriker aller Zeiten. Hier sind alle 11 seiner erhaltenen Stücke versammelt - neu übersetzt von dem angesehenen Dichter und Übersetzer Paul Roche.