Bewertung:

Die Rezensionen zu dieser Übersetzung von Lysistrata heben die Mischung aus Unterhaltung und Modernität des klassischen Stücks hervor. Die Leserinnen und Leser schätzen die Komik und die lebendige Sprache und loben oft die umgangssprachliche, lebendige Übersetzung. Während einige die sexuellen Themen als übertrieben oder jugendlich empfinden, genießen andere den derben Humor und seine Relevanz für die heutige Gesellschaft. Auch die Kombination von Text und Illustrationen wird gelobt, die das Leseerlebnis insgesamt bereichert. Es werden jedoch Bedenken hinsichtlich der Genauigkeit und Authentizität der Übersetzung geäußert, insbesondere in Bezug auf den für bestimmte Figuren verwendeten Dialekt und die Einfügung zeitgenössischer Redewendungen.
Vorteile:⬤ Fesselnde und lebendige Übersetzung mit farbenfroher Sprache.
⬤ Unanständiger Humor und komödiantische Elemente werden hervorgehoben.
⬤ Relevante Themen, die sich mit modernen Fragen auseinandersetzen.
⬤ Positive Aufnahme von Illustrationen, die den Text ergänzen.
⬤ Die rasante Erzählung sorgt für Unterhaltung und Lacher.
⬤ Einige finden die Betonung sexueller Themen übertrieben oder jugendlich.
⬤ Zweifel an der Authentizität der Übersetzung, insbesondere durch die Aufnahme moderner Formulierungen.
⬤ Einige Leser fanden bestimmte Akzente oder Dialekte schwierig zu verstehen.
⬤ Die Ausgabe mag Puristen, die eine formalere oder genauere Übersetzung wünschen, nicht zufriedenstellen.
(basierend auf 170 Leserbewertungen)
Lysistrata ist das dritte und letzte der Friedensdramen von Aristophanes.
Es ist ein Traum vom Frieden, davon, wie die Frauen dazu beitragen könnten, eine ehrenhafte Lösung zu erreichen, und entstand, als Athen seine verzweifeltste Krise seit dem Perserkrieg durchlebte. Diese vollständig kommentierte englische Übersetzung des Stücks enthält die Übersetzung, Kommentare und Anmerkungen.