Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Records of the Past Being English Translations of the Ancient Monuments of Egypt and Western Asia Volume 3
Wenn ich der Öffentlichkeit einen neuen Band der Aufzeichnungen der Vergangenheit vorlege, halte ich es für meine Pflicht, den Leser an einige Worte zu erinnern, die ich im Vorwort des ersten Bandes geschrieben habe. Ich sagte dort, dass "der Schriftsteller, der eine Übersetzung aus einem ägyptischen oder assyrischen Text für historische oder kontroverse Zwecke verwenden will, wissen sollte, wo sie sicher ist und wo sie nur möglich oder höchstens wahrscheinlich ist.
"Ich habe daher versprochen, dass "in der vorliegenden Reihe von Bänden auf zweifelhafte Wörter und Ausdrücke ein Fragezeichen folgen soll, wobei das vorangehende Wort, wo nötig, kursiv gesetzt wird", d.h. dass der Leser vorgewarnt werden soll, wenn der Übersetzer selbst Zweifel an der Richtigkeit seiner Wiedergabe hat.
Soweit es in der Macht eines Herausgebers liegt, wurde dieses Versprechen erfüllt. Es ist jedoch zu bedenken, dass ein Übersetzer in vielen Fällen der Ansicht sein kann, dass die von ihm vorgeschlagene Fassung keine Zweifel zulässt, während ein anderer Gelehrter eine andere Auffassung vertritt und die Fassung für falsch hält.