Bewertung:

Insgesamt sind die Rezensionen von Sir Edwin Arnolds Übersetzung der Bhagavad Gita überwiegend positiv und loben die poetische Qualität und den aufschlussreichen Inhalt. Einige Leser finden die Übersetzung jedoch aufgrund der englischen Sprache des 19. Jahrhunderts schwierig und empfinden sie als etwas trocken. Über die Formatierung und die Zugänglichkeit des Textes gibt es unterschiedliche Meinungen.
Vorteile:⬤ Poetische und aufschlussreiche Übersetzung
⬤ bewahrt Originalität ohne Voreingenommenheit
⬤ gilt als eine der besten Übersetzungen
⬤ hilft, das Verständnis der hinduistischen Kultur zu erweitern
⬤ tiefgründige Weisheit
⬤ aktives Inhaltsverzeichnis und gute Formatierung für Kindle
⬤ inspirierend und wertvoll für alle wahrheitssuchenden Menschen.
⬤ Die Sprache ist veraltet und kann schwierig zu verstehen sein
⬤ manche finden den Text trocken und wenig fesselnd
⬤ der englische Stil des 19. Jahrhunderts mag modernen Lesern fremd erscheinen
⬤ eine Rezension kritisierte die Anforderung, eine Rezension zu schreiben, um eine Bewertung abzugeben.
(basierend auf 63 Leserbewertungen)
Bhagavad Gita
Dieses berühmte und wunderbare Sanskrit-Gedicht ist eine Episode des Mahabharata, im sechsten - oder "Bhishma"-Parva des großen Hindu-Epos. Es erfreut sich großer Beliebtheit und Autorität in Indien, wo es als eines der "Fünf Juwelen" - Pancharatnani - der Devanagiri-Literatur angesehen wird.
In schlichter, aber edler Sprache entfaltet es ein philosophisches System, das bis heute der vorherrschende brahmanische Glaube ist und die Lehren von Kapila, Patanjali und den Veden in sich vereint. Wilder Publications ist ein umweltfreundlicher Verlag.
Alle unsere Bücher werden auf Bestellung gedruckt. Dies reduziert den Abfall und hilft uns, die Preise niedrig zu halten und gleichzeitig die Auswirkungen auf die Umwelt erheblich zu verringern.