Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 11 Stimmen.
Poem of the Cid: A Modern Translation with Notes by Paul Blackburn
Nur wenige Werke haben eine Nationalliteratur so sehr geprägt wie das Gedicht des Cid die spanische Literaturtradition. Dieses mittelalterliche Epos, das das Leben des Feldherrn Rodrigo Diaz de Vivar, genannt El Cid (vom arabischen Sayyidi, "Mein Herr"), aus dem elften Jahrhundert nachzeichnet, beschreibt eine Reihe von Ereignissen rund um sein Exil.
Der Text des Gedichts ist nur in einem einzigen Manuskript aus dem frühen dreizehnten Jahrhundert erhalten, das von einem einzigen Schreiber kopiert wurde, doch noch Jahrhunderte später wurde die Figur des Cid in der spanischen Volksballadentradition gefeiert. Heute sind fast alle Themen, die die spanische Literatur prägen - Ehre, Gerechtigkeit, Treue, Verrat und Eifersucht - auf das Gedicht des Cid zurückzuführen. Die vom Dichter und Mediävisten George Economou restaurierte, elegante und temperamentvolle Übersetzung von Paul Blackburn wird von vielen als die beste englische Übersetzung eines großen mittelalterlichen Gedichts angesehen.
Paul Blackburn gehörte zu den bedeutendsten amerikanischen Dichtern und Übersetzern des zwanzigsten Jahrhunderts. George Economou ist emeritierter Professor für Englisch an der Universität von Oklahoma.
Luis Cortest ist Professor für moderne Sprachen und Literatur an der Universität von Oklahoma. "Nachdem der legendäre Blackburn Cid jahrzehntelang in Form von Fotokopien kursierte, ist er nun endlich da, lebendiger denn je, unverwechselbar und unmöglich, ihn nicht laut zu lesen.
Dafür waren die Epen da: die Weisheit des Stammes als reine akustische Unterhaltung. "-Eliot Weinberger.