Bewertung:

In den Rezensionen zu The Divine Feminine Tao Te Ching wird die schöne und nährende Übersetzung von Dr. Rosemarie Anderson hervorgehoben, die eine weibliche Perspektive auf den alten Text betont. Viele Leser schätzen die lyrische Prosa und die neuen Einblicke in das Tao. Manche finden den poetischen Stil jedoch etwas schwierig zu verstehen.
Vorteile:⬤ Schöne und anregende Übersetzung, die sich gut lesen lässt.
⬤ Bietet eine erfrischende weibliche Perspektive und verwendet weibliche Pronomen.
⬤ Lyrische und einnehmende Prosa, die aus den Seiten singt.
⬤ Ermöglicht neue Einsichten und ein tieferes Verständnis des Textes.
⬤ Gut recherchiert mit historischem Kontext.
⬤ Einige Leser finden den poetischen Stil schwierig zu verstehen.
⬤ Es gibt Bedenken hinsichtlich der kulturellen Aneignung durch den Hintergrund des Übersetzers.
(basierend auf 12 Leserbewertungen)
The Divine Feminine Tao Te Ching: A New Translation and Commentary
Die erste Übersetzung des alten Klassikers, die die weibliche Natur des Tao offenbart.
- Stellt die weibliche Essenz des Tao Te Ching ebenso wieder her wie die Einfachheit und die poetischen Untertöne der Kapitel.
- Bietet Kommentare zu jedem der 81 Kapitel und den wichtigsten chinesischen Schriftzeichen, um deren tiefe Weisheit zu enthüllen.
- Übersetzt aus alten Seiden- und Bambusslip-Manuskripten, den ältesten bekannten Kopien des Tao Te Ching.
- Papier mit französischen Klappen.
In diesem Buch teilt Rosemarie Anderson ihre Entdeckungen des göttlich-weiblichen Tao zusammen mit ihrer Originalübersetzung des Tao Te Ching. Ausgehend von alten Seiden- und Bambusschlupfmanuskripten, den ältesten bekannten Kopien des Tao Te Ching, übersetzte die Autorin im Laufe von zwei Jahren langsam alle 81 Kapitel, wobei sie jedem Abschnitt erlaubte, seine intime poetische und spirituelle Natur zu offenbaren. Zu ihrer Überraschung entdeckte sie, dass das Tao unverkennbar weiblich ist und immer wieder als "Mutter", "Jungfrau" und "Schoß" der Schöpfung bezeichnet wird.
Anderson erklärt, dass das Tao eine weibliche Kraft ist, der dunkle Schoß der Schöpfung, die unsterbliche Leere, die das Leben immer wieder erneuert, in gewöhnlichen Zeiten und in Zeiten der Krise. Sie bietet Kommentare zu jedem der 81 Kapitel, um deren tiefe Weisheit zu enthüllen. Die Autorin stellt auch die Einfachheit und die musikalischen Untertöne der Kapitel wieder her und erklärt, wie der Text in den chinesischen Originalmanuskripten poetisch und gereimt ist, weil das Tao Te Ching oft rezitiert oder gesungen wurde - die meisten englischen Übersetzungen sind jedoch in wissenschaftlicher Prosa mit langen Sätzen und komplexer Syntax geschrieben. Sie zeigt, wie die Botschaft des großen Tao, wei wu wei - "handeln, ohne zu handeln" und "tun, ohne zu tun" - einen Weg des Friedens und des Wohlbefindens für uns selbst und für unsere Beziehungen zu anderen und zur Erde bietet, einen Weg, der aus spontanem Handeln entsteht, das keinen Gewinn für sich selbst sucht.
Andersons Übersetzung, die die ursprüngliche weibliche Natur dieses alten Textes einfängt, wirft ein neues Licht auf die im Tao Te Ging enthaltene esoterische Weisheit und auf die mystische weibliche Essenz des Tao.