Bewertung:

Das Buch stellt eine getreue englische Übersetzung eines mündlich überlieferten Epos aus Zentralafrika dar, in dessen Mittelpunkt die Suche des Protagonisten Mwindo nach Gerechtigkeit steht, angereichert mit magischen und kulturellen Elementen. Es wird wegen seiner intellektuellen Tiefe und kulturellen Bedeutung verehrt, auch wenn es aufgrund seiner traditionellen Formulierung und der vielen Fußnoten etwas Kontemplation erfordern mag.
Vorteile:⬤ Getreue Übersetzung eines wichtigen Stücks afrikanischer mündlicher Literatur
⬤ reich an kulturellen Details
⬤ erfrischender Erzählstil, der Magie und Gesang einschließt
⬤ tiefgründige Themen menschlicher Erfahrung
⬤ intellektuell befriedigend
⬤ leichter zu lesen als klassische Werke wie Shakespeare oder Chaucer
⬤ eindringliche Darstellung einer traditionellen Erzählung.
⬤ Kann aufgrund der originellen Formulierungen und kulturellen Bezüge, die ein Nachdenken erfordern, um sie zu verstehen, anspruchsvoll sein
⬤ umfangreiche Fußnoten, die manche Leser als übertrieben empfinden könnten
⬤ Prosa ist nicht so komplex wie westliche Epen, der Wechsel zwischen Prosa und Versen kann abrupt sein
⬤ nicht für leichte Lektüre oder Gelegenheitspublikum geeignet.
(basierend auf 1 Leserbewertungen)
The Mwindo Epic from the Banyanga (Zaire)
Die Taten des Helden Mwindo werden hier in dem zweisprachigen Text eines Epos verherrlicht, das in einer Bantu-Sprache gesungen und erzählt und von einem Mitglied des Nyanga-Stammes in den abgelegenen Waldgebieten im Osten der Demokratischen Republik Kongo gespielt wurde.
Das hervorragend strukturierte, kohärente und reichhaltig poetische Epos ist in Prosaform verfasst und mit Liedern und Sprichwörtern in Versen durchsetzt. Die Erzählung ist ein Beispiel für die klassische Tradition der mündlichen Volksliteratur und von großer Bedeutung für die vergleichende Erforschung der afrikanischen Kultur, da der Text tiefe Einblicke in die soziale Struktur, das Wertesystem, die Linguistik und die Kosmologie dieses afrikanischen Volkes gewährt.