
The Devil Upon Crutches
Dies ist der erste Nachdruck seit dem achtzehnten Jahrhundert - und die erste wissenschaftliche Ausgabe - von Tobias Smolletts Übersetzung von The Devil upon Crutches. Der Roman von Alain Ren Le Sage, der 1707 in Frankreich unter dem Titel Le Diable boiteux veröffentlicht wurde, erzählt von den pikaresken Wanderungen von Asmodeus, einem raffinierten, liebenswerten, aber altersschwachen Teufel, und Zambullo, seinem neuen sterblichen Begleiter.
Nachdem Zambullo Asmodeus aus einer Flasche befreit hat, begeben sich die beiden auf einen Flug über die Dächer von Madrid. Beim Blick in Häuser, Gefängnisse, Paläste und sogar Gräber wird Zambullo Zeuge eines Verrats und einer Selbsttäuschung nach der anderen. Smolletts überragender Witz und sein Sinn für Ironie eigneten sich hervorragend als Übersetzer für diesen Roman, in dem Realismus und Romantik, Satire und Sentiment sowie sexuelle Intrigen und moralische Ermahnungen nebeneinander stehen.
Diese maßgebliche Textausgabe basiert auf der zweiten Ausgabe von Smolletts Übersetzung aus dem Jahr 1759. Die ausführliche Einleitung behandelt Themen wie die französische Originalausgabe, die Entstehung, den Druck und die Rezeption von Smolletts The Devil upon Crutches sowie Smolletts Karriere als Übersetzer. Ebenfalls enthalten sind ein vollständiger Textapparat und ein Führer zu den heute exotischen Arzneimitteln und Heilmitteln, denen man im Roman begegnet.