Bewertung:

Das Buch bietet eine eingehende Untersuchung der japanischen Frauenliteraturkritik und hebt ihre Einzigartigkeit und Bedeutung im Kontext des literarischen und kulturellen Diskurses hervor. Es enthält eine Reihe von Artikeln verschiedener Autoren, die kontrastierende Standpunkte und spannende Dialoge präsentieren, die das Verständnis des Lesers für das Thema fördern. Der Sammelband ist gut redigiert, so dass der Zusammenhalt zwischen den verschiedenen Beiträgen gewahrt bleibt.
Vorteile:Einzigartiger Schwerpunkt auf der Literaturkritik japanischer Frauen, gut redigierter Sammelband, ansprechende Auswahl an Artikeln, aufschlussreiche Diskussionen über Geschlecht und Übersetzungsdynamik, wertvolle Ressource sowohl für Literaturliebhaber als auch für diejenigen, die sich für die japanische Geschichte interessieren.
Nachteile:Einige Leser könnten die anfänglichen, von Männern dominierten Artikel als frustrierend empfinden, und es gibt ein paar leicht verwirrende Beiträge in der Auswahl.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing
Woman Critiqued wird uns dazu bringen, uns zu fragen, warum wir dachten, wir könnten die moderne japanische Literatur verstehen, ohne uns damit zu befassen, was Männer und Frauen über die literarische Produktion von Frauen zu sagen hatten. Diese bemerkenswerte Sammlung steckt voller Überraschungen, selbst dort, wo vorhersehbare Argumente vorgebracht werden. Sorgfältige Übersetzungen bekannter und unbekannter Werke sowie anregende Einführungen und unterstützende Apparate machen dieses Buch zu einem unverzichtbaren Text für das Studium der modernen japanischen Kultur und Gesellschaft. --Norma M. Field, Universität Chicago.
In den letzten dreißig Jahren haben Übersetzungen japanischer Frauenliteratur und Biografien von Schriftstellerinnen unser Verständnis der modernen japanischen Literatur bereichert und erweitert. Aber wie wurden die Schriftstellerinnen in Japan rezipiert und gelesen? Um die Ausweichmöglichkeiten, Strategien und Entscheidungen zu verstehen, mit denen sich die moderne japanische Schriftstellerin konfrontiert sah, muss der Leser die Kritik, die ihr entgegengebracht wurde, die Erwartungen und Ermahnungen, die ihr ins Ohr geflüstert wurden, berücksichtigen und darauf achten, wie sie selbst darauf reagiert hat. Was bedeutete es, im Japan des zwanzigsten Jahrhunderts eine Schriftstellerin zu sein? Wie wurde sie definiert und wie hat diese Definition ihren künstlerischen Wirkungskreis eingeschränkt?
Woman Critiqued baut auf der bestehenden Forschung auf, indem es englischsprachigen Lesern Zugang zu einigen der auffälligsten Kritiken bietet, die einerseits an Schriftstellerinnen gerichtet wurden, und andererseits Reaktionen von Schriftstellerinnen auf diese. Die Gliederung der Aufsätze in thematisch geordnete Kapitel verdeutlicht, wie die Diskussion in Japan von bestimmten Annahmen geprägt war und wie Frauen immer wieder versucht haben, sich einzumischen, indem sie mit diesen Annahmen spielten, sie unterliefen oder versuchten, sie zu übertreffen. Die Einleitungen zu den Kapiteln stellen die übersetzten Aufsätze in einen historischen Kontext und heben Aspekte hervor, die eine besondere Betrachtung oder Erläuterung verdienen.
Obwohl die Übersetzerinnen nicht alle Aspekte oder Gattungen abdecken, die mit den literarischen Bestrebungen von Frauen im 20. Jahrhundert identifiziert werden, vermitteln sie ein bedeutendes Verständnis der Bewertungssysteme, unter denen japanische Schriftstellerinnen gearbeitet haben. Woman Critiqued wird von Fachleuten der modernen japanischen Literatur und von denen, die sich für vergleichende Literaturwissenschaft, Frauenforschung, Gender Studies und Geschichte interessieren, mit Interesse gelesen werden.
Ausgewählte Autoren: Akitsu Ei, Akiyama Shun, Hara Shiro, Hasegawa Izumi, Kobayashi Hideo, Kora Rumiko, Matsuura Rieko, Mishima Yukio, Mitsuhashi Takajo, Mizuta Noriko, Miwata Masako, Oguri Fuyo, Okuno Takeo, Ooka Makoto, Saito Minako, Shibusawa Tatsuhiko, Setouchi Harumi, Takahara Eiri, Takahashi Junko, Takahashi Takako, Tanaka Miyoko, Tomioka Taeko, Tsujii Takashi, Tanizaki Jun'ichiro, Tsushima Yoko, Yosano Akiko.
Übersetzer: Tomoko Aoyama, Jan Bardsley, Janine Beichman, Rebecca L. Copeland, Mika Endo, Joan E. Ericson, Barbara Hartley, Maryellen Toman Mori, Yoshiko Nagaoka, Kathryn Pierce, Laurel Rasplica Rodd, Amanda Seaman, Eiji Sekine, Judy Wakabayashi.