Bewertung:

Das Buch, insbesondere die Übersetzung von Aristoteles' „Poetik“ durch Halliwell, wird für seine Klarheit und Zugänglichkeit gelobt, wodurch es für Leser geeignet ist, die sich für das griechische Drama und Aristoteles' Werk interessieren. Der Kommentar hat jedoch gemischte Kritiken erhalten; er mag zwar einige Ästhetikwissenschaftler ansprechen, lässt aber die Tiefe und Präzision vermissen, die man von einer detaillierten Analyse erwartet, was für diejenigen, die ein umfassendes Verständnis des Textes suchen, enttäuschend sein könnte.
Vorteile:⬤ Ausgezeichnete und klare Übersetzung, die für ein allgemeines Publikum zugänglich ist
⬤ geeignet für Leser, die sich für das griechische Drama interessieren
⬤ die Übersetzung scheut sich nicht vor der Originalsprache
⬤ kann als gute Quelle für diejenigen dienen, die sich für zeitgenössische Ästhetik interessieren.
⬤ Der Kommentar richtet sich nicht an Gelegenheitsleser und liest sich eher wie ein argumentativer Essay als eine zielgerichtete Analyse
⬤ es mangelt ihm an ausreichender Ausführlichkeit und Tiefe in seiner Kritik an Aristoteles' Text
⬤ einige Leser könnten ihn weniger relevant finden, wenn sie nicht speziell an moderner Ästhetik interessiert sind.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
The Poetics of Aristotle: Translation and Commentary
Unter Einbeziehung der besten modernen Arbeiten zur Poetik richtet sich Halliwells Übersetzung an diejenigen, die eine zuverlässige Version von Aristoteles' Ideen zusammen mit einer prägnanten und anregenden Anleitung wünschen.
Ein fortlaufender Kommentar erläutert die Struktur und die Details von Aristoteles' Argumentation, versucht, weitere Überlegungen zu den Stärken und Schwächen des Werks anzuregen, und bietet Vorschläge, wie die Poetik mit späteren Phasen der Literaturtheorie und -praxis in Verbindung gebracht werden kann.