
The Sweetness of Demons
Anne Pias Reaktionen auf Baudelaires Poesie sind nicht nur emotional und intellektuell, sondern auch sprachlich. Sie entspringt ihrer tiefen Liebe zur französischen Sprache und Kultur, vor allem, wenn sie über die Nationalität hinausgeht.
Wie sie in ihrer leidenschaftlichen und erhellenden Einleitung schreibt, „(Baudelaire) schwelgt und entlässt wütend. Er wütet und spricht doch sanfte Worte. Er ist zärtlich. Er sehnt sich, schmerzt und überredet verführerisch. Als Schöpfer lebendiger Bilder und erhabener Musik, als Beschwörer von Nebel, sanftem Licht und exotischen Düften, als Bildhauer und Weber von Wandteppichen und Texturen durch das bloße Zusammenspiel von Wörtern und geschickten Versen und Strophen ist Baudelaire - ob jubelnd oder bitter - nie unbeschwert, immer ehrlich, intensiv, verstörend“.
Die Herausforderung, der sich Pia gestellt hat, bestand darin, etwas von dieser kraftvollen Mischung in unsere englische Sprache zu übertragen, die vielleicht aufgehört hat, nach Inspiration außerhalb ihrer selbst zu suchen, seit sie so dominant geworden ist. Und sie hat diese Herausforderung in bemerkenswerter Weise gemeistert, indem sie den Leser in die Intimität ihrer eigenen intellektuellen und künstlerischen Reise mit tiefen europäischen Wurzeln hineingezogen hat.
In diesem Band haben wir die französischen Originalgedichte, die Pia ausgewählt hat, und ihre poetischen Antworten auf Englisch veröffentlicht, zusammen mit ihren wörtlichen Übersetzungen der Originale. Dies ist ein kühner Schritt in einer „Sprache, die nicht ihrer Zeit entspricht“, der unser Engagement erfordert.