Die Überlieferung von Beowulf: Sprache, Kultur und Schreiberverhalten

Bewertung:   (4,0 von 5)

Die Überlieferung von Beowulf: Sprache, Kultur und Schreiberverhalten (Leonard Neidorf)

Leserbewertungen

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.

Originaltitel:

The Transmission of Beowulf: Language, Culture, and Scribal Behavior

Inhalt des Buches:

Beowulf ist wie die Ilias und die Odyssee ein grundlegendes Werk der westlichen Literatur, das unter mysteriösen Umständen entstanden ist. In The Transmission of -Beowulf, - geht Leonard Neidorf auf philologische Fragen ein, die für das Studium des Gedichts von grundlegender Bedeutung sind.

Ist Beowulf das Produkt einer einheitlichen oder zusammengesetzten Autorenschaft? Wie stark haben die Schreiber den Text während der Überlieferung verändert, und wie viel Zeit verging zwischen der Abfassung und der Bewahrung? Neidorf beantwortet diese Fragen, indem er sprachliche und metrische Regelmäßigkeiten, die auf den Dichter zurückgehen, von Mustern der Textverfälschung unterscheidet, die auf die an der Überlieferung des Gedichts beteiligten Kopisten zurückgehen. Auf der Grundlage archaischer Merkmale, die Beowulf durchziehen und von anderen altenglischen Gedichten unterscheiden, argumentiert er, dass der in der einzigen erhaltenen Handschrift (ca.

1000) erhaltene Text im Wesentlichen das Werk eines Dichters ist, der ihn um 700 verfasste.

Natürlich haben sich während der schriftlichen Überlieferung des Gedichts mehrere hundert Schreibfehler in den Text eingeschlichen. Diese Fehler werden in den zentralen Kapiteln des Buches als wertvolle Belege für die Sprachgeschichte, den kulturellen Wandel und die Schreiberpraxis interpretiert.

Neidorfs Analyse zeigt, dass die Schreiber ernsthaft versuchten, die Rechtschreibung des Textes zu standardisieren und zu modernisieren, aber ihre Unvertrautheit mit veralteten Wörtern und alten Helden führte zu häufigen Fehlern. Das Beowulf-Manuskript erweist sich somit als unverzichtbares Zeugnis der sprachlichen und kulturellen Veränderungen, die in England zwischen dem achten und elften Jahrhundert stattfanden. Ein Anhang befasst sich mit J.

R. R. Tolkien's Beowulf: A Translation and Commentary, das 2014 erschienen ist.

Neidorf beurteilt Tolkiens allgemeine Ansichten zur Überlieferung von Beowulf und bewertet seine Position zu verschiedenen textlichen Fragen.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781501705113
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Hardcover
Erscheinungsjahr:2017
Seitenzahl:224

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Die Kunst und das Denken des Dichters Beowulf - The Art and Thought of the Beowulf Poet
In The Art and Thought of the Beowulf Poet untersucht...
Die Kunst und das Denken des Dichters Beowulf - The Art and Thought of the Beowulf Poet
Die Datierung von Beowulf: Eine Neubeurteilung - The Dating of Beowulf: A Reassessment
Die Datierung von Beowulf war in den letzten zwei...
Die Datierung von Beowulf: Eine Neubeurteilung - The Dating of Beowulf: A Reassessment
Die Überlieferung von Beowulf: Sprache, Kultur und Schreiberverhalten - The Transmission of Beowulf:...
Beowulf ist wie die Ilias und die Odyssee ein...
Die Überlieferung von Beowulf: Sprache, Kultur und Schreiberverhalten - The Transmission of Beowulf: Language, Culture, and Scribal Behavior

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: