Bewertung:

Das Buch „Translating Truth“ liefert ein überzeugendes Argument für die Bedeutung von „im Wesentlichen wörtlichen“ Bibelübersetzungen und plädiert für die Treue zur Originalsprache gegenüber vereinfachten Paraphrasierungen. Es dient als Hilfsmittel zum Verständnis der Komplexität von Bibelübersetzungen und verteidigt die English Standard Version (ESV), während andere Versionen kritisiert werden. Es wird jedoch kritisiert, dass es manchmal zu technisch ist, bestimmte Übersetzungen falsch darstellt und eine voreingenommene Sichtweise präsentiert.
Vorteile:⬤ Klare und prägnante Darstellung der Argumente für wörtliche Übersetzungen.
⬤ Spannende Texte, die für ein breites Publikum zugänglich sind.
⬤ Bietet wertvolle Einblicke in die Problematik verschiedener Übersetzungsmethoden.
⬤ Geht auf Missverständnisse ein und übt nachdenkliche Kritik an Paraphrasenübersetzungen wie The Message und NLT.
⬤ Empfohlen für jeden, der sich für Bibelübersetzungen interessiert.
⬤ Einige Kapitel sind zu technisch, was die Zugänglichkeit des Buches schmälert.
⬤ Die Kritik an den Übersetzungen kann veraltet sein, insbesondere in Bezug auf die NLT.
⬤ Bestimmte Argumente werden als voreingenommen gegenüber der ESV angesehen und werten die Arbeit anderer Übersetzungen ab.
⬤ Die Formatierungsprobleme in der Kindle-Ausgabe haben einige Leser frustriert.
(basierend auf 13 Leserbewertungen)
Translating Truth: The Case for Essentially Literal Bible Translation
Welche Übersetzung soll ich wählen?
In einer Zeit, in der es eine große Auswahl an englischen Bibelübersetzungen gibt, gewinnen die mit der Bibelübersetzung verbundenen Fragen immer mehr an Interesse. Die Verbraucher fragen sich oft, was eine Bibelversion von einer anderen unterscheidet.
Die Autoren dieses Buches argumentieren, dass es erhebliche Unterschiede zwischen wörtlichen Übersetzungen und den Alternativen gibt. Die Aufgabe derjenigen, die eine im Wesentlichen wörtliche Bibelübersetzung anstreben, besteht darin, eine Übersetzung zu erstellen, die den Originalsprachen treu bleibt und so viel wie möglich von der ursprünglichen Form und Bedeutung bewahrt, während sie gleichzeitig effektiv und klar in den Sprachen der Empfänger kommuniziert.
Translating Truth plädiert für eine im Wesentlichen wörtliche Bibelübersetzung und versucht, einen erbaulichen Dialog über die Übersetzungsphilosophie zu fördern. Es geht um die Frage, was eine "gute" Übersetzung ausmacht, um gängige Mythen über wörtliche Übersetzungen und um die Bedeutung der Bewahrung der Authentizität des Bibeltextes. Die Aufsätze in diesem Buch bieten klare und erhellende Einblicke in die grundlegenden Ideen der wortgetreuen Bibelübersetzung.