
Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations
Dreisprachiger Joyce ist eine detaillierte vergleichende Studie über James Joyce' persönliche Beteiligung an den französischen und italienischen Übersetzungen des ikonischen Textes Anna Livia Plurabelle aus dem Jahr 1928, der später zum achten Kapitel von Finnegans Wake wurde.
Die Übersetzung von Anna Livia Plurabelle, die zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung als völlig unübersetzbar galt, stellte eine faszinierende Herausforderung für Joyce dar, der an experimentellen Übertragungen des Textes, zunächst ins Französische und später ins Italienische, mitwirkte. Patrick O'Neills Dreisprachiger Joyce ist die erste vergleichende Studie aller drei Anna Livia Plurabelle-Varianten und füllt eine seit langem bestehende Lücke in der Joyce-Forschung.
O'Neill, ein in Irland geborener Professor, der viel über übersetzte Texte geschrieben hat, geht auch ausführlich auf den Beitrag ein, den der Avantgarde-Romancier und Dramatiker Samuel Beckett als junger Mann zur französischen Übertragung von Anna Livia Plurabelle geleistet hat.