
Transforming Kafka: Translation Effects
Die lyrischen, geheimnisvollen und symbolträchtigen Romane und Erzählungen von Franz Kafka wurden in mehr als vierzig Sprachen übersetzt, vom Isländischen bis zum Japanischen.
In Transforming Kafka nähert sich Patrick O'Neill diesen Texten mit der Methode, die er in Polyglot Joyce und Impossible Joyce entwickelt hat, indem er die vielen Übersetzungen jedes Werks als einen einzigen, mehrsprachigen „Makrotext“ betrachtet. Anhand von drei Romanen - The Trial, The Castle und America - und zwei Kurzgeschichten - „The Judgment“ und „The Metamorphosis“ - bietet O'Neill vergleichende Lesarten, die sowohl intertextuelle als auch intratextuelle Themen berücksichtigen.
Sein innovativer Ansatz zeigt, wie der Vergleich von Übersetzungen die möglichen Bedeutungen des Textes erweitert und die subtilen Unterschiede zwischen den Hunderten von Übersetzungen von Kafkas Werk aufdeckt. Eine ausgefeilte Analyse der Art und Weise, wie die Übersetzung unser Verständnis literarischer Werke formt, neu ordnet und erweitert, Transforming Kafka ist ein einzigartiger Ansatz zur Lektüre der Werke eines literarischen Giganten.