Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamic in India
Dieser Sammelband stellt einige der Grundprinzipien der Übersetzung auf den Kopf und zeigt, dass sie auf Indien nicht zutreffen.
Die Idee der „Quelle“ - der Sprache und des Textes, aus dem man übersetzt - ist in einer mehrsprachigen Gesellschaft schlüpfrig und vielgestaltig und weigert sich, sich auf eine einzige Sprache zu beschränken. Diese Erfahrung wird uns in diesem Sammelband nicht nur von Übersetzungstheoretikern und -praktikern, sondern auch von Philosophen, Historikern und anderen Sozialwissenschaftlern vermittelt.
In diesem Sinne zeigt der Sammelband die Allgegenwärtigkeit der Übersetzung in allen Bereichen in Indien auf und stellt dabei sogar die Annahmen über die Beständigkeit der Sprache, ihre Definition und die besondere Zerbrechlichkeit, die sich im Prozess der Übersetzung offenbart, in Frage. Der Sammelband stellt die provokante Frage, ob die Mehrsprachigkeit in Indien selbst eine Übersetzung ist, ein Akt, kein Ergebnis.