Unbequeme Übersetzungen: Selbst, Erfahrung und indische Literatur

Unbequeme Übersetzungen: Selbst, Erfahrung und indische Literatur (Rita Kothari)

Originaltitel:

Uneasy Translations: Self, Experience and Indian Literature

Inhalt des Buches:

Unbehagliche Übersetzungen: Selbst, Erfahrung und indische Literatur verwebt die persönliche Reise eines Akademikers mit Überlegungen zu Selbst, Sprache und Übersetzung mit Blick auf die nicht greifbare Kategorie der Erfahrung.

Sie befasst sich mit den leiseren Formen des Politischen, mit der Demokratisierung des Wissens und mit der Wahrnehmung der geschlechtsspezifischen Sprache im Alltag. In einer ungewöhnlichen Kombination aus realen Begebenheiten und Textbeispielen bietet es ein Palimpsest dessen, was es bedeutet, in einem Klassenzimmer zu sein, in der häuslichen Sphäre, im Spannungsfeld der „Mannigfaltigkeit“ von Sprache und natürlich in einem ständigen Modus der Übersetzung, der unvollständig und unabgeschlossen bleibt.

-Mit ergreifender Stimme und rigorosen Fragen stellt Kothari die Frage, was es bedeutet, in Indien als Frau, als mehrsprachige Forscherin und als Subjekt und Rebellin der englischen Disziplin zu leben und zu lehren. Sie schöpft aus mehreren bhasha-Texten mit einem kompromisslosen Blick auf deren Autonomie und intellektuelle Tradition. -Ihre Essays reichen von Fragen des Wissens, des Affekts, der Kaste, der Scham und der Demütigung bis hin zu anderen kulturellen Erinnerungen.

Die Übersetzung vermeidet die Arroganz des Originals; sie hat die Freiheit, es zu sagen und nicht zur Rechenschaft gezogen zu werden, was sie sowohl riskant als auch spannend machen kann. Noch wichtiger ist, dass sie nach (anuvaad) und nicht nur für oder stattdessen spricht, und diese Ethik prägt die Art und Weise, wie Kothari dieses Buch schreibt, indem sie mit sanften Provokationen Neuland betritt.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9789389165616
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Hardcover
Erscheinungsjahr:2022
Seitenzahl:256

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Eine mehrsprachige Nation: Übersetzung und Sprachdynamik in Indien - A Multilingual Nation:...
Dieser Sammelband stellt einige der Grundprinzipien...
Eine mehrsprachige Nation: Übersetzung und Sprachdynamik in Indien - A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamic in India
Die größten Gujarati-Geschichten aller Zeiten - The Greatest Gujarati Stories Ever Told
Die dreiundzwanzig Geschichten in The Greatest Gujarati Stories Ever Told...
Die größten Gujarati-Geschichten aller Zeiten - The Greatest Gujarati Stories Ever Told
Unbequeme Übersetzungen: Selbst, Erfahrung und indische Literatur - Uneasy Translations: Self,...
Unbehagliche Übersetzungen: Selbst, Erfahrung und...
Unbequeme Übersetzungen: Selbst, Erfahrung und indische Literatur - Uneasy Translations: Self, Experience and Indian Literature

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: