Bewertung:

Das Buch ist eine bezaubernde, weihnachtliche Poesie, die sowohl Kinder als auch Erwachsene in ihren Bann zieht. Es ist wunderschön illustriert und eignet sich hervorragend für den Englischunterricht für junge Leser.
Vorteile:Schöne Illustrationen, fesselnde Poesie für Kinder, effektiv für den Englischunterricht, gut als Geschenk angenommen.
Nachteile:In den Rezensionen werden keine wesentlichen Nachteile erwähnt.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
'Twas the Night Before Christmas: La Magica Notte di Natale: Bilingual English-Italian Version
Im Jahr 1823 erregte der Geistliche Clement Clarke Moore aus dem Bundesstaat New York die Phantasie der ganzen Nation mit seiner entzückenden, gereimten Beschreibung des rot gekleideten Weihnachtsmanns und seines von Rentieren gezogenen Schlittens. Dieses zweisprachige Buch, sowohl auf Englisch als auch auf Italienisch, bringt den Zauber, den Moore in seinem Gedicht eingefangen hat, zu Kindern auf der ganzen Welt. Diese zweisprachige Version von „'Twas the Night Before Christmas“ entstand aus dem Wunsch von Sally, das beliebte Weihnachtsgedicht in beiden Sprachen mit ihrer Tochter zu teilen und so eine Brücke zwischen den Kulturen zu schlagen. Es dauerte mehrere Jahre - und viele zweisprachige Freunde - bis die italienische Version des Gedichts perfekt war. Sie hofft, dass Sie sich an seiner Einfachheit, seinem Reim und seinem Rhythmus erfreuen werden... und vor allem an seiner weihnachtlichen Stimmung.
Sally ist die Gründerin der italienischen Non-Profit-Organisation „Associazione Hands-On Sicily“, die der Jugend der Insel die Möglichkeit gibt, mit der Welt in Kontakt zu treten. Zu ihren Projekten gehören das erste internationale Jugendfußballturnier der Insel mit einer Jugendmannschaft des AC Mailand, englischsprachige Sommercamps für Jugendliche, die von Touristen geleitet werden, sizilianische Kochkurse, die von Großmüttern abgehalten werden, die Musik-CD „Sicilian Heart“ mit sizilianischen Kinderstimmen, eine Veranstaltung in Palermo für internationale Studenten, die sich mit der Mafia befassen, und die Beherbergung des Fernsehteams von American Pickers für die Folge „Sicilian Standoff“, in der sie auftrat.
Im Jahr 1823 erregte der aus dem ländlichen New York stammende Geistliche Clement Clarke Moore die Phantasie der ganzen Nation mit seinem entzückenden Gedicht über den Weihnachtsmann in seinem roten Anzug und seinem von Rentieren gezogenen Schlitten. Dieses zweisprachige Buch in Englisch und Italienisch bringt den Zauber, den Moore in seinem Gedicht eingefangen hat, Kindern auf der ganzen Welt näher. Diese zweisprachige Version von „Twas the Night Before Christmas“ entstand aus dem Wunsch von Sally, ihr geliebtes Weihnachtsgedicht in beiden Sprachen mit ihrer Tochter zu teilen und so eine Brücke zwischen den Kulturen zu schlagen. Es dauerte mehrere Jahre - und viele zweisprachige Freunde - bis die italienische Version des Gedichts perfekt war. Sally hofft, dass Sie sich an seiner Einfachheit, seinem Reim und seinem Rhythmus erfreuen werden... und vor allem an seiner weihnachtlichen Stimmung. Sally ist die Gründerin der Hands-On Sicily Association, die alles, was mit Sizilien zu tun hat, fördert und Möglichkeiten für die Jugend der Insel schafft, mit der Welt zusammenzuarbeiten. Einige ihrer Initiativen umfassen das erste internationale Turnier auf der Insel mit einer Jugendmannschaft von A. C.
Mailand, ein Sommercampus, bei dem Touristen sizilianischen Kindern Englisch beibrachten, Kochkurse für Touristen, die von ihren Großeltern geleitet wurden, eine Musik-CD mit dem Titel „Cuore Siciliano“ mit den Stimmen junger Menschen, eine Veranstaltung, bei der internationale Studenten die Mafia in Palermo studierten, und die Beherbergung der amerikanischen Crew von „American Pickers“/„A Caccia di Tesori“, die in Sizilien die Episode „Sicilian Standoff“ drehte, in der Sally auftrat.