Bewertung:

Das Buch präsentiert Solovyovs „Sophia“-Gedichte, die im Kontext des russischen Symbolismus von Bedeutung sind, der im Vergleich zu seinem französischen Pendant einen stärkeren mystischen Aspekt aufweist. Die Gedichte sind bekannt für ihren Einfluss auf eine Generation russischer Dichter, insbesondere Alexander Blok. Die Übersetzung ist mit 42 Seiten sehr knapp gehalten, wird aber als entscheidend für das Verständnis des russischen literarischen Symbolismus angesehen.
Vorteile:Bedeutsamer Beitrag zum Verständnis des russischen Symbolismus, hervorragende Übersetzung von Solowjows Werk, starker Einfluss auf nachfolgende Dichter, begrenzte Anmerkungen verbessern die Lesbarkeit.
Nachteile:Mit nur 42 Seiten sehr kurz, was den Wunsch nach mehr Inhalt wecken kann.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
Poems of Sophia
ALEXANDER BLOK (1880-1921) ist der größte russische Dichter nach Puschkin und vielleicht der größte Dichter des 20. Jahrhunderts in allen Sprachen.
Dieser Band enthält Übersetzungen von drei Gedichtsammlungen Bloks: Ante Lucem (1898-1900), Verse über die schöne Frau (1901-1902) und Kreuzweg (1902-1904). Diese Gedichte beschreiben Bloks Visionen von Sophia, der Schönen Frau, die ihm Ende des neunzehnten und Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts erschien. Sophia ist das geheimnisvolle weibliche Prinzip hinter der gesamten Schöpfung.
Blok nennt sie die Mysteriöse Jungfrau, die Kaiserin des Universums, die Ewige Braut, und er sieht sie im blauen Himmel und im Sternenhimmel sowie in den Morgen- und Abendröten Russlands. Er identifiziert die Schöne Frau mit einem realen Mädchen, Ljubow Dmitriewna Mendelejewa, die er in den Wäldern und auf den Wiesen vor den Toren Moskaus ebenso umwirbt wie in der nebligen maritimen Umgebung von Petersburg.