Bewertung:

Das Buch ist eine Übersetzung der Geschichte von Ixtlilxochitl, die eine einzigartige Perspektive auf die mesoamerikanische Geschichte bietet, einschließlich Einblicke in die Mexikaner, ihre Wanderungen und kulturellen Persönlichkeiten. Obwohl das Buch fesselnd und informativ ist, haben Leser einige Ungereimtheiten und Probleme mit der physischen Bindung des Buches festgestellt.
Vorteile:⬤ Bietet eine einzigartige und fesselnde Perspektive auf die mesoamerikanische Geschichte.
⬤ Die englische Übersetzung bietet neue Einblicke und ist leicht zu lesen.
⬤ Wertvoller historischer Inhalt zu den Mexikanern und ihren Migrationen.
⬤ Bietet eine fesselnde Nacherzählung der Taten von Cortes aus der Sicht der Eingeborenen.
⬤ Die physische Bindung des Buches ist schlecht, die Seiten sind lose.
⬤ Einige Teile der Erzählung, wie z. B. die Schlacht um Tenochtitlan, wirken ungelöst.
⬤ Bestimmte historische Behauptungen könnten als Propaganda angesehen werden, wie im Vergleich mit anderen wissenschaftlichen Werken festgestellt wurde.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
History of the Chichimeca Nation: Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl's Seventeenth-Century Chronicle of Ancient Mexico
Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl (ca. 1578-1650), ein Nachfahre sowohl spanischer Siedler als auch der Nahua (Azteken)-Herrscher, war ein eifriger Sammler indigener Bild- und Alphabettexte und ein hervorragender Chronist der Geschichte Mexikos vor der Eroberung und in der Eroberungszeit. Sein Hauptwerk, das hier zum ersten Mal in englischer Übersetzung vorliegt, ist eine der lebendigsten, zugänglichsten und einflussreichsten Darstellungen des Aufstiegs und Niedergangs des aztekischen Mexikos, die auf indigenen Quellen und Erinnerungen beruht und aus der Perspektive der Eingeborenen geschrieben wurde.
Jahrhunderts, hundert Jahre nach der Ankunft der spanischen Eroberer in Mexiko, wurde die Geschichte der Chichimeca-Nation auf der Grundlage von Berichten der Eingeborenen im Stil einer mittelalterlichen Chronik verfasst. Es ist eine fesselnde Geschichte über Abenteuer, Romantik, Verführung, Verrat, Krieg, Heldentum, Unglück und Tragödie. Es wurde zu einer Zeit geschrieben, als Kolonisierung und Entvölkerung die indigenen Gemeinschaften verwüsteten. Die lebhaften Beschreibungen der kulturellen Raffinesse, der höfischen Politik und der kaiserlichen Größe der Nahua-Welt widersprachen ausdrücklich den europäischen Darstellungen des einheimischen Mexikos als einem Ort der Wildheit und Unwissenheit. Obwohl es jahrhundertelang unveröffentlicht blieb, wurde es zu einer wichtigen Quelle für viele unserer beliebtesten und ikonischsten Erinnerungen an die Nahuas und wird von Wissenschaftlern der spanisch-amerikanischen Geschichte, Politik, Literatur, Anthropologie und Kunst häufig herangezogen.
Das Manuskript der Geschichte, das in den 1820er Jahren verloren ging, wurde erst in den 1980er Jahren wiederentdeckt. Der vorliegende Band ist nicht nur die allererste englische Übersetzung, sondern auch die erste Ausgabe in einer beliebigen Sprache, die vollständig aus dem Originalmanuskript stammt. Diese Übersetzung, die mit einer Einleitung und Anmerkungen versehen ist, die das historiografische Vermächtnis des Autors umreißen, bietet den Lesern endlich die Möglichkeit, die Geschichte einer der größten indigenen Zivilisationen Amerikas aus der Sicht eines ihrer Nachkommen kennenzulernen.