Bewertung:

Das Buch stellt eine poetische Übersetzung eines klassischen persischen Werks dar, die die Essenz von Nizamis Poesie einfängt und reiche kulturelle Themen widerspiegelt. Allerdings haben mehrere Nutzer ihre Unzufriedenheit mit der Druckqualität bestimmter Ausgaben zum Ausdruck gebracht, die das Leseerlebnis erheblich beeinträchtigen kann.
Vorteile:Die Übersetzung wird für ihre Schönheit und ihre Fähigkeit gelobt, die magische und farbenfrohe Essenz von Nizamis Poesie wiederzugeben. Die Leser schätzen die Einblicke in die iranische Kultur, und die Übersetzung wird als zugänglich und gut lesbar beschrieben.
Nachteile:Viele Nutzer berichten über Probleme mit der Druckqualität, wobei einige Exemplare Unstimmigkeiten aufweisen, die das Lesen des Textes erschweren. Es gibt Beschwerden über die schlechte Druckqualität, die von gut bis kaum verständlich reicht, was bei den Kunden zu Enttäuschungen führt.
(basierend auf 6 Leserbewertungen)
Haft Paykar - A Medieval Persian Romance
„Es war ein erfrischendes, altmodisches Vergnügen, Julie Scott Meisamis Versübersetzung, Einleitung und Anmerkungen zu diesem allegorischen persischen Roman aus dem zwölften Jahrhundert zu lesen.“ -Orhan Pahmuk, in der Times Literary Supplement.