Handbuch der spanisch-englischen Übersetzung

Bewertung:   (4,5 von 5)

Handbuch der spanisch-englischen Übersetzung (Kelly Washbourne)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Viele loben die Nützlichkeit und die praktischen Informationen für die Übersetzungsbranche, während andere den Aufbau, die Organisation und den hohen Anteil an Aktivitäten kritisieren, die ohne angemessene Anleitung überwältigend sein können.

Vorteile:

Gut geschrieben und leicht zu lesen
nützlich für die berufliche Weiterbildung
wertvolle Informationen für angehende Übersetzer
enthält vielfältige Aktivitäten für den Unterricht und den individuellen Gebrauch
ansprechende Pädagogik
schnelle Lieferung.

Nachteile:

Erhielt Probleme mit neuen vs. gebrauchten Buchlieferungen
Mangel an Organisation und Klarheit
zu viele schlecht konzipierte Aktivitäten
einige Nutzer fanden es langweilig und ermüdend
bezieht unabhängige Lernende nicht effektiv mit ein
nicht geeignet für schnelles Lernen in der Übersetzung.

(basierend auf 13 Leserbewertungen)

Originaltitel:

Manual of Spanish-English Translation

Inhalt des Buches:

Das Manual of Spanish-English Translation ist das einzige aufgabenbasierte Übungsbuch auf dem Markt für die Sprachkombination Spanisch-Englisch auf Einführungsniveau und ist als Arbeitsbuch und Kursbuch konzipiert.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780131592971
Autor:
Verlag:
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2010
Seitenzahl:360

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Handbuch der spanisch-englischen Übersetzung - Manual of Spanish-English Translation
Das Manual of Spanish-English Translation ist das einzige...
Handbuch der spanisch-englischen Übersetzung - Manual of Spanish-English Translation
The Routledge Handbook of Literary Translation
Das Routledge Handbook of Literary Translation bietet einen leicht zugänglichen, vielfältigen und umfassenden Überblick über...
The Routledge Handbook of Literary Translation

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: