Bewertung:

In den Rezensionen wird eine großartige Bibelübersetzung hervorgehoben, die vor allem auf der Grundlage der ASV aktualisiert wurde und sich durch eine majestätische Sprache und die Beibehaltung der Mehrheitstextmanuskripte auszeichnet. Allerdings gibt es erhebliche Bedenken hinsichtlich der Qualität des physischen Produkts, einschließlich seiner Sperrigkeit und schlechte Schriftgröße, so dass es schwer zu lesen.
Vorteile:Großartige Übersetzung mit einer Aktualisierung der ASV, die die majestätische Sprache und Kadenz beibehält, die Handschriften der Mehrheitstexte einbezieht und in digitalen Formaten verfügbar ist.
Nachteile:Das physische Produkt ist sperrig, die Schriftgröße ist zu klein und schwer zu lesen, und die Qualität des Einbands ist schlecht, so dass stattdessen digitale Formate empfohlen werden.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
Holy Bible: World English Bible Old and New Testaments U. S. A. Spelling
Die World English Bible (WEB) ist eine gemeinfreie (kein Copyright) moderne englische Übersetzung der Heiligen Bibel. Diese Ausgabe enthält die 66 Bücher, die alle Christen als kanonisch betrachten. Die Deuterokanon/Apokryphen sind in einem separaten Band erhältlich. Der Text in diesem Band ist komplett schwarz. "Gemeinfrei" bedeutet, dass Sie die Bibel in jeder Form, einschließlich elektronischer und gedruckter Form, frei kopieren können, ohne Lizenzgebühren zahlen zu müssen. Die World English Bible ist eine sprachliche Aktualisierung der American Standard Version of the Holy Bible, die erstmals 1901 veröffentlicht wurde, wobei die Originaltexte sorgfältig verglichen wurden.
Diese Ausgabe entspricht exakt dem offiziellen elektronischen Text des gesamten Alten und Neuen Testaments der World English Bible vom September 2022. Diese Ausgabe verwendet die amerikanische englische Rechtschreibung. (Eine weitere Ausgabe, die die britische/internationale Rechtschreibung verwendet, ist ebenfalls erhältlich. ) Der neue Schriftsatz bewahrt die Formatierung von Poesie und Prosa besser als frühere Ausgaben der gesamten World English Bible, um die Lesbarkeit zu verbessern.
Was ist also anders an der World English Bible, außer der Freiheit, sie zu kopieren?
Der Stil der World English Bible ist zwar ziemlich wörtlich übersetzt, aber in informellem, gesprochenem Englisch. Die World English Bible ist so konzipiert, dass sie gut klingt und genau ist, wenn sie laut vorgelesen wird. Sie ist nicht förmlich in ihrer Sprache, so wie auch das ursprüngliche Griechisch des Neuen Testaments nicht förmlich war. Die WEB verwendet Kontraktionen ziemlich frei.
In der World English Bible werden Pronomen, die sich auf Gott beziehen, nicht großgeschrieben. Die Originalmanuskripte machten keine solche Unterscheidung. Im Hebräischen gibt es keine Groß- und Kleinschreibung, und die griechischen Originalmanuskripte wurden ausschließlich in Großbuchstaben geschrieben. Der Versuch, eine solche Unterscheidung einzufügen, führt zu einigen Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Schriften mit doppelter Bedeutung wie den Krönungspsalmen.
In der Hauptausgabe der World English Bible (amerikanisches Englisch) wird der Eigenname Gottes im Alten Testament mit "Jahwe" übersetzt. Die britische Ausgabe der World English Bible übersetzt denselben Namen mit "LORD" (alle Großbuchstaben) oder, wenn er mit "Lord" (gemischte Großschreibung, übersetzt von "Adonai") verwendet wird, mit GOTT. Für beide Traditionen gibt es gute Übersetzungsargumente.
Die Englische Weltbibel verwendet den Mehrheitstext als Grundlage für das Neue Testament, aber andere Texttraditionen werden in Fußnoten aufgeführt, wenn sie von Bedeutung sind.
Die Reihenfolge von Matthäus 23,13 und 14 ist in einigen Übersetzungen vertauscht.
Lukas 17,36 und Apostelgeschichte 15,34, die in den meisten griechischen Handschriften nicht vorkommen (und im WEB nur in Fußnoten zu finden sind), können in einigen anderen Übersetzungen enthalten sein.
Römer 14:24-26 im WEB kann in anderen Übersetzungen als Römer 16:25-27 erscheinen.
1 Johannes 5:7-8 enthält in einigen Übersetzungen, darunter auch in der KJV, einen Zusatz.