Bewertung:

Das Buch erforscht die kulinarische Verwendung von Hoden und verbindet Rezepte mit Kulturgeschichte. Es wurde wegen seiner Originalität und inhaltlichen Tiefe gut aufgenommen, trotz einiger Kritikpunkte an der Präsentation.
Vorteile:⬤ Die originelle und tiefgründige Behandlung eines einzigartigen kulinarischen Themas
⬤ gut geschrieben und übersetzt
⬤ enthält verschiedene Rezepte und kulturelle Einblicke
⬤ übertrifft im Allgemeinen die Erwartungen.
⬤ Langweilige Umschlaggestaltung
⬤ vergilbtes Papier
⬤ einige Tippfehler in der Übersetzung
⬤ eignet sich möglicherweise nicht als traditionelles Kochbuch.
(basierend auf 10 Leserbewertungen)
Testicles
Dieses schillernde Buch erschien erstmals 2005 in Frankreich und wurde von dem Lebensmittelautor und Historiker Giles MacDonogh hervorragend ins Englische übersetzt. Es ist teils Kochbuch, teils Wörterbuch und teils kulturelle Studie über Hoden: menschliche und tierische.
Ihr kulinarischer Gebrauch ist das Fundament, obwohl es unmöglich wäre, die weiteren Implikationen dieser anatomischen Juwelen zu ignorieren. Blandine Vi hat eine köstliche Art, mit Worten umzugehen, und ein Vergnügen daran, die entlegensten Winkel unseres Vokabulars zu erkunden, sowohl skurril als auch euphemistisch. Das Buch beginnt mit einer Erörterung der Hoden, der Paare, der Potenz und ihrer allgemeinen Bedeutung; dann geht es tiefer in die kulinarische Verwendung der Hoden in der Geschichte und in den verschiedenen Kulturen; es folgt ein Rezeptteil, der auf der Suche nach guten Gerichten die Kontinente durchstreift, von Lammbraten mit Pilzen über Hoden mit Zitrusfrüchten bis hin zu den von Stierkämpfern geliebten Criadillas und Kartoffeln L ontine, gefüllt mit Hahnenkernen.
(Es gibt jedoch keine Rezepte für Kannibalen. ) Abschließend gibt es ein umfangreiches Wörterbuch oder Glossar, das sich auf viele Sprachen stützt und den sprachlichen Reichtum dieses Teils des Körpers veranschaulicht. Gerade in diesem Abschnitt zeigt sich der Einfallsreichtum und die Intelligenz des Übersetzers, der das französische Original in etwas umwandelt, das dem englischen Leser völlig zugänglich ist.