Bewertung:

Novalis' „Hymnen an die Nacht“ werden für ihre tiefe Schönheit und Bedeutung innerhalb der romantischen Bewegung gepriesen. Die Übersetzung von Dick Higgins wird jedoch stark kritisiert, weil sie die Tiefe und Eleganz des Originals nicht einfängt, was zu einem frustrierenden Leseerlebnis führt.
Vorteile:Die Gedichte gelten als Meisterwerke mit brillanter Symbolik und Bildsprache, die Themen wie Nacht, Dunkelheit und Tod behandeln. Sie sind als wichtiger Teil des romantischen Literaturkanons anerkannt und zeichnen sich durch ihre einzigartige Struktur und poetischen Formen aus.
Nachteile:Die Übersetzung von Dick Higgins wird als mangelhaft und als Travestie bezeichnet, da sie die Tiefe und Eleganz des Originals nicht wiedergibt und zu einer „zweidimensionalen“ Lesart führt. Die Leser sind enttäuscht von der modernisierten Sprache, die der Schönheit von Novalis' Werk abträglich ist, und es wird ihnen empfohlen, sich nach besseren Übersetzungen umzusehen.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Hymns to the Night (Revised)
Diese zweisprachige, überarbeitete dritte Ausgabe von Higgins' Bestseller-Übersetzung präsentiert die vollständige Athenaum-Fassung von Friedrich von Hardenbergs klassischem romantischen Langgedicht sowie die wesentlich abweichende Manuskriptversion des ersten Teils.
Der deutsche Text ist en face. Die sechs Hymnen bilden ein zutiefst berührendes Gedicht, das mit unbestrittener Ausstrahlung über die Jahrhunderte hinweg spricht.