
Culture in Transit: Translating the Literature of Quebec, Revised and Expanded
Übersetzer verbinden Sprachen und Landschaften miteinander und regen Gespräche an, die unsere Vorstellungskraft erweitern. In Kanada, wo die Übersetzung eine besonders wichtige Rolle gespielt hat, hat sich die Art der Verbindungen verändert.
Diese breit gefächerten Essays von Kanadas prominentesten Übersetzern zeichnen eine Reise nach, die mit den scharfen Trennungen zwischen Englisch und Französisch in den 1970er Jahren beginnt und sich dann mit der viel komplexeren Explosion von Identitäten heute auseinandersetzt. Indem sie sich mit der Politik der Bedeutung, aber auch mit der kreativen Rolle des Übersetzers auseinandersetzen, erhellen diese wunderschön geschriebenen Reflexionen eine Praxis, die heute endlich die gebührende Anerkennung erfährt. Zu den Autoren gehören Wayne Grady, Rhonda Mullins, Michelle Hartman, Erin Moure, Barbara Godard, Susanne de Lotbini re-Harwood, Linda Gaboriau, Sheila Fischman, Kathy Mezei, Philip Stratford, Louise von Flotow, Ray Ellenwood, Betty Bednarski, William Findlay, David Homel, Jane Brierley und Katia Grubisic.
Culture in Transit wurde ursprünglich im Jahr 1995 veröffentlicht. Diese Ausgabe mit einer neuen Einleitung von Sherry Simon wurde überarbeitet und um vier neue Beiträge erweitert, um den Veränderungen in der Übersetzungsszene der letzten Jahrzehnte Rechnung zu tragen.