Lexis und Kreativität in der Übersetzung: Ein korpusbasierter Ansatz

Lexis und Kreativität in der Übersetzung: Ein korpusbasierter Ansatz (Dorothy Kenny)

Originaltitel:

Lexis and Creativity in Translation: A Corpus Based Approach

Inhalt des Buches:

Der Computer bietet neue Perspektiven für das Studium der Sprache, denn er ermöglicht es uns, Phänomene zu sehen, die uns bisher aufgrund der Beschränkungen unseres Blickwinkels verborgen blieben. Nicht selten werden Computer in dieser Hinsicht mit dem Fernrohr oder dem Mikroskop verglichen. In dieser bahnbrechenden computergestützten Studie zur Übersetzung schlägt Dorothy Kenny ein anderes Bild vor, nämlich das eines Kaleidoskops: Durch spielerische Perspektivwechsel mit Hilfe von Korpusverarbeitungssoftware können Textmuster in den Fokus rücken und wieder verschwinden, während andere ihren Platz einnehmen. Und vor dem Hintergrund der sich wiederholenden Muster in einem Korpus gewinnt der kreative Sprachgebrauch eine besondere Bedeutung.

In Lexis and Creativity in Translation beobachtet Kenny die Übersetzung kreativer Wortformen und Kollokationen aus dem Ausgangstext, die in einem speziell konstruierten deutsch-englischen Parallelkorpus literarischer Texte aufgedeckt wurden. Anhand einer Fülle von Beispielen zeigt sie Belege sowohl für Normalisierung als auch für geniale Kreativität in der Übersetzung auf. Ihre Erörterung der lexikalischen Kreativität stützt sich auf Erkenntnisse der traditionellen Morphologie, der strukturellen Semantik und vor allem der neofirthianischen Korpuslinguistik und legt nahe, dass Gerüchte über den Niedergang der Linguistik in der Übersetzungswissenschaft stark übertrieben sind.

Lexis and Creativity in Translation ist eine unverzichtbare Lektüre für alle, die sich für die Korpuslinguistik und ihre bisherigen Auswirkungen auf die Übersetzungswissenschaft interessieren. Das Buch bietet auch theoretische und praktische Anleitungen für Forscher, die ihre eigenen korpusbasierten Untersuchungen zur Übersetzung durchführen wollen. Vorkenntnisse in Deutsch, Korpuslinguistik oder Informatik werden nicht vorausgesetzt.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781900650397
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2001
Seitenzahl:268

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Maschinelle Übersetzung für jedermann - Machine translation for everyone
Sprachenlernen und Übersetzen sind seit jeher komplementäre Säulen der...
Maschinelle Übersetzung für jedermann - Machine translation for everyone
Lexis und Kreativität in der Übersetzung: Ein korpusbasierter Ansatz - Lexis and Creativity in...
Der Computer bietet neue Perspektiven für das...
Lexis und Kreativität in der Übersetzung: Ein korpusbasierter Ansatz - Lexis and Creativity in Translation: A Corpus Based Approach

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: