migrs: Französische Wörter, die ins Englische übergegangen sind

Bewertung:   (4,4 von 5)

migrs: Französische Wörter, die ins Englische übergegangen sind (Richard Scholar)

Leserbewertungen

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 6 Stimmen.

Originaltitel:

migrs: French Words That Turned English

Inhalt des Buches:

Die faszinierende Geschichte französischer Wörter, die in die englische Sprache eingegangen sind, und die fruchtbare, aber angespannte Beziehung zwischen englisch- und französischsprachigen Kulturen in der ganzen Welt

Das Englische hat mehr Wörter aus dem Französischen entlehnt als aus jeder anderen modernen Fremdsprache. Französische Wörter und Ausdrücke - wie à la mode, ennui, naïveté und caprice - verleihen dem Englischen ein gewisses je-ne-sais-quoi, das der Sprache sonst entgehen würde. Richard Scholar untersucht die anhaltende Geschichte unübersetzter französischer Wörter im Englischen und fragt, was diese Wörter über die fruchtbare, aber gespannte Beziehung aussagen, die England und Frankreich seit langem teilen und die heute englisch- und französischsprachige Kulturen in der ganzen Welt miteinander verstrickt.

Émigrés zeigt, dass französische Entlehnungen das Englische im Laufe der Jahrhunderte in mehr als einer Hinsicht „verwandelt“ haben. Jahrhunderts, John Evelyn, der sich darüber beklagte, dass dem Englischen „Worte fehlen, die den französischen ennui und die Naivität so vollständig ausdrücken“, bis hin zu George W. Bushs angeblicher Behauptung, dass „die Franzosen kein Wort für Unternehmer haben“, zeigt diese einzigartige Geschichte des Englischen, dass französische Wörter mehr als nur die Würze eines gelegentlichen mot juste bieten. Sie haben sich als „kreolisierende Schlüsselwörter“ etabliert, die englische Sprecher sowohl mit dem Französischen verbinden als auch von ihm abgrenzen. Von der Oper bis zur Eiscreme zeigt das Buch, wie französische Wörter mit Migrationshintergrund nie wieder dieselben sind, weil sie sich ins Ausland gewagt haben, und wie sie das Englische vervollständigen, indem sie uns daran erinnern, dass es im Grunde unvollständig ist.

In einer Zeit des wiederauflebenden Nationalismus in der englischsprachigen Welt lädt Émigrés anglophone Leser dazu ein, darüber nachzudenken, wie viel wir der französischen Sprache verdanken und warum so viele von uns den Migranten in unserer Mitte gegenüber ambivalent bleiben.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780691234007
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2022
Seitenzahl:272

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

migrs: Französische Wörter, die zu Englisch wurden - migrs: French Words That Turned...
Die faszinierende Geschichte französischer Wörter, die...
migrs: Französische Wörter, die zu Englisch wurden - migrs: French Words That Turned English
Montaigne und die Kunst des freien Denkens - Montaigne and the Art of Free-Thinking
Bildung, Religion, Skepsis, Politik, Freundschaft, Sex und Stil -...
Montaigne und die Kunst des freien Denkens - Montaigne and the Art of Free-Thinking
migrs: Französische Wörter, die ins Englische übergegangen sind - migrs: French Words That Turned...
Die faszinierende Geschichte französischer Wörter,...
migrs: Französische Wörter, die ins Englische übergegangen sind - migrs: French Words That Turned English

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: