Bewertung:

Das Buch enthält den Maya-Originaltext des Popol Vuh zusammen mit einer wortgetreuen englischen Übersetzung, so dass es auch für Nicht-Fachleute zugänglich ist. Obwohl es für seine akademische Strenge und lyrische Qualität hoch geschätzt wird, ist es für manche Leser ohne Vorkenntnisse oder zusätzlichen Kontext schwer zu verstehen.
Vorteile:⬤ Bietet den Originaltext der Maya neben einer wortgetreuen englischen Übersetzung
⬤ auch für Nicht-Fachleute zugänglich
⬤ gut fundiert im kulturellen und historischen Kontext
⬤ geschätzt für seine poetische Behandlung des Materials.
⬤ Kann anspruchsvoll zu lesen und zu verstehen sein
⬤ kann Geduld und langsames Lesen erfordern
⬤ nicht geeignet für diejenigen, die eine eher interpretierende oder vereinfachte Version suchen.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Popol Vuh: Literal Poetic Version Translation and Transcription
Dieser zweite Band bietet eine wortgetreue, zeilenweise englische Übersetzung des Popol Vuh, die die Schönheit, Subtilität und hohe poetische Sprache der heiligen Schriften der K'iche'-Maya einfängt.
Durch die Anordnung des Werks entsprechend seiner poetischen Struktur bewahrt Christenson die ursprüngliche Phraseologie und Grammatik des Gedichts, wodurch subtile Bedeutungsnuancen zum Vorschein kommen.