Bewertung:

Die Rezensionen von Rainer Maria Rilkes „Stundenbuch“ zeigen ein breites Spektrum an Meinungen über seine Wirkung und die Qualität der Übersetzung. Viele Leser finden die Gedichte zutiefst bewegend, mit wunderschönen Übersetzungen, in denen spirituelle und existenzielle Themen mitschwingen. Einige kritisieren jedoch die spezielle Ausgabe aufgrund von Formatierungsproblemen, Kürzungen und vermeintlichen Schwächen in der Übersetzung.
Vorteile:⬤ Die Gedichte werden als schön, inspirierend und zum Nachdenken anregend beschrieben und rufen tiefe emotionale Reaktionen hervor.
⬤ Die Übersetzung von Anita Barrows und Joanna Macy wird allgemein für ihre Schönheit und dafür gelobt, dass sie Rilke für englische Leser zugänglich macht.
⬤ Die Beifügung des deutschen Originaltextes neben der englischen Übersetzung wird von vielen geschätzt und erhöht das Leseerlebnis.
⬤ Das Buch wird aufgrund seiner schönen Herstellungsqualität als geschenkwürdig angesehen.
⬤ Rilkes Werk wird als wesentlich für das Verständnis der menschlichen Erfahrung und der Spiritualität angesehen.
⬤ Einige Rezensenten kritisieren die Kindle-Ausgabe für die schlechte Formatierung, die den Lesefluss behindert.
⬤ Es wird bemängelt, dass diese Ausgabe gekürzt ist, dass einige wichtige Gedichte fehlen und dass es keinen Hinweis auf diese Auslassungen gibt.
⬤ Einige Leser sind der Meinung, dass die Übersetzungen Rilkes ursprüngliche Absicht und suggestive Sprache abschwächen.
⬤ Das Buch enthält wesentlich mehr Einleitungen und Kommentare als Gedichte, was manche als übertrieben und störend empfinden.
(basierend auf 148 Leserbewertungen)
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God
EIN FINALIST FÜR DEN PEN/WEST TRANSLATION AWARD. Die 100.
Jubiläumsausgabe eines Weltklassikers, die neben dem deutschen Originaltext auch wunderschöne Übersetzungen enthält. Als Rainer Maria Rilke, einer der größten Dichter des zwanzigsten Jahrhunderts, in seinen Zwanzigern Russland besuchte, war er von der Spiritualität, die ihm dort begegnete, tief bewegt. Inspiriert kehrte Rilke nach Deutschland zurück und brachte zu Papier, was er als spontan empfangene Gebete empfand.
Rilkes Stundenbuch ist die belebende Vision einer spirituellen Praxis für die säkulare Welt und ein Werk, das heute, einhundert Jahre nach seiner Entstehung, bemerkenswert vorausschauend erscheint. Rilkes Stundenbuch vermittelt dem Leser eine neue Art der Intimität mit Gott oder dem Göttlichen - eine wechselseitige Beziehung zwischen dem Göttlichen und dem Gewöhnlichen, in der Gott uns ebenso braucht wie wir Gott brauchen.
Rilke hat mit seinen Briefen an einen jungen Dichter Generationen von Schriftstellern beeinflusst, und jetzt sagt uns Rilkes Stundenbuch, dass unsere Aufgabe in der Welt darin besteht, sie zu lieben und dadurch Gott ins Dasein zu lieben. Diese neuen Übersetzungen von Joanna Macy, einer Mystikerin und spirituellen Lehrerin, und Anita Barrows, einer erfahrenen Dichterin, fangen Rilkes Geist ein, wie es bisher noch niemand getan hat.