
Sasquatch and the Green Sash
Sasquatch and the Green Sash ist gleichzeitig eine Übersetzung und eine Adaption des mittelalterlichen englischen Gedichts Sir Gawain and the Green Knight, das aus einer Zeit stammt, in der Teile der englischen Kultur den altnordischen Wurzeln näher standen. Der Romanautor Keith Henderson hat sich dafür entschieden, das Original zu kanadisieren und es bei den Dene im Nahanni-Nationalpark der Nordwest-Territorien anzusiedeln, einem Ort mit einer eigenen suggestiven Tradition von Enthauptungsgeschichten.
Die reiche alliterative Sprache des Originals wurde beibehalten und modernisiert. Der Schauplatz wurde weiter nach Norden verlegt, dunkler, kälter, subarktisch, mit "dem bedrohlichen Grün und Violett und Rosa der Aurora Borealis" und der zusätzlichen Dimension der muslimischen Herkunft des alten Grünen Mannes als Al Khidr, Wesir von Alexander dem Großen.
Gemeinsam suchten sie einst in den Ländern, in denen es zur Mittagszeit dunkel ist, den Jungbrunnen. Hier gibt es vieles, das lebendig, faszinierend und moralisch zutiefst befriedigend ist: Sasquatches, Enthauptungen, türkische Krummsäbel, Karibujagden, ein junger RCMP-Offizier, der in unerlaubte Liebesaffären verwickelt ist, und mysteriöse Ceintures Flechees, und das alles vor dem atemberaubenden Panorama von Kanadas Nordwesten, wo "magische Ovale und Kreise das nördliche Land schmücken und miteinander verbunden sind; in geheimen Höhlen, Nestern und Höhlen, in Vogeleiern und in den Bäuchen von Füchsen, Feldmäusen und Bären wachsen kleine Köpfe heran und erhalten ihre Züge, flüchtig wie ein Windstoß.