
Stanley Cavell and Philosophy as Translation: The Truth is Translated
Die Übersetzung legt Aspekte der Sprache frei, die leicht übersehen werden können, und erneuert das Gefühl für die Nähe und Untrennbarkeit von Sprache und Denken. Der antike Streit zwischen Philosophie und Literatur war ein früher Ausdruck eines Selbstverständnisses der Philosophie, das, zumindest in einigen Kreisen, die Jahrhunderte überdauert hat.
Dieses Buch untersucht die Idee der Übersetzung als philosophisches Thema und als wichtiges Merkmal der Philosophie und des praktischen Lebens, insbesondere in Bezug auf das Werk von Stanley Cavell. Die Aufsätze in diesem Band befassen sich mit philosophischen Fragen zur Übersetzung, insbesondere im Lichte des Werks von Stanley Cavell. Sie gehen davon aus, dass die durch die Übersetzung aufgeworfenen Fragen nicht nur für das philosophische Denken, sondern für unser Leben insgesamt von zentraler Bedeutung sind.
Thoreaus rätselhafte Bemerkung Die Wahrheit wird übersetzt zeigt, dass scheinbar technische Fragen der Übersetzung das Leben der Menschen auf bemerkenswerte Weise durchdringen und die Art und Weise, wie die Welt ans Licht kommt, beeinflussen. Die Erfahrung des Übersetzers veranschaulicht die Herausforderung des Urteils, wenn die herrschenden Regeln und Prinzipien nicht vergleichbar sind; und sie zeigt etwas von der Art und Weise, wie Worte zu uns kommen und neue Möglichkeiten des Denkens eröffnen.
Dieses Buch bringt Cavells reichhaltige Erkundung dieser Fragen mit den Traditionen des Pragmatismus und des europäischen Denkens ins Gespräch. Übersetzung ist also keineswegs nur eine technische Angelegenheit, sondern wirkt im menschlichen Wesen und ist ein Mittel zur Humanisierung.
Das Buch bringt Philosophen und Übersetzer zusammen, die ein gemeinsames Interesse an Cavell und an den Fragen der Sprache haben, die im Mittelpunkt seiner Arbeit stehen.