
Staunin Ma Lane soll kein umfassender Rundgang durch die klassische chinesische Poesie sein, obwohl es Beispiele für viele der wichtigsten Gattungen und Stile enthält und als erste Einführung dienen kann.
Bitte beachten Sie, dass die Gedichte in schottischer Sprache verfasst sind: Die englischen Fassungen dienen als Hilfe für alle, die nicht schottisch sprechen. Mein Ziel war es, Gedichte in schottischer Sprache zu verfassen: Wenn Sie erwarten, in meinen Übersetzungen Wörterbuchdefinitionen chinesischer Wörter zu finden, werden Sie enttäuscht sein.
Diese Art von plumper mechanischer „Genauigkeit“ macht keine Poesie aus, und ein Gedicht, das den Leser nicht bewegt, ist wie ein Witz, der nicht lustig ist. Bei der Übersetzung von Gedichten gibt es viel, viel mehr Möglichkeiten, sich zu irren als richtig zu liegen, und ich erhebe nicht den Anspruch, dass meine Versionen in irgendeiner Weise endgültig oder besser sind als die anderer: Ich möchte dem Leser jedoch sagen: „Deek whit the Mither Tongue can dae: gin it can dae this, whit'll it no can dae? „ (Schau, was unsere Muttersprache kann: wenn sie dies kann, was kann sie nicht? ), und ich möchte die Leser, die zur Übersetzung neigen, auffordern, dies selbst zu tun.