Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Trans-Lated: Translation and Cultural Manipulation
Übersetzung ist interkulturelle Kommunikation par excellence.
Sie hat die Macht, Kulturen zu formen und/oder zu deformieren, indem sie den Übersetzungsprozess und alles, was damit zusammenhängt, nachhaltig manipuliert: von den für die Übersetzung ausgewählten Texten bis hin zu den verwendeten Worten. Doch nirgendwo hat die Manipulation durch Übersetzung mehr Schaden angerichtet als im kulturellen Warenaustausch zwischen der arabischen/islamischen Welt und dem Westen.
Ausgehend von dieser komplexen kulturellen Beziehung befassen sich die Kapitel dieses Bandes mit Themen wie dem Aufstieg eines Meisterdiskurses der Übersetzung, der Pseudoübersetzung, der Selbstübersetzung und der Historiographie der Übersetzung.