
Translanguaging in Translation: Invisible Contributions That Shape Our Language and Society
Dieses Buch bringt angewandte Linguistik und Übersetzungsstudien durch eine Analyse literarischer Texte in Chinesisch, Hindi, Japanisch und Koreanisch und deren Übersetzungen zusammen.
Es untersucht die Spuren des Translanguaging in übersetzten Texten mit besonderem Augenmerk auf die strategische Verwendung von Schriften, Morphemen, Wörtern, Namen, Lautmalereien, Metaphern, Wortspielen und anderen kontextualisierten sprachlichen Elementen. Damit lenkt der Autor die Aufmerksamkeit auf die langfristigen, oft unsichtbaren Beiträge des Translanguaging von Übersetzern zur Entwicklung von Sprache und Gesellschaft.
Die Analyse wirft ein Licht auf die Probleme, die durch monolingualisierende Kräfte in der Übersetzung, im Unterricht und in kommunikativen Kontexten in modernen Gesellschaften verursacht werden, und bringt eine neue Dimension in das aufkeimende Feld der Translanguaging-Studien.