
Translation and Interpretation in Languages (Volume 1)
Übersetzen und Dolmetschen ermöglicht die sprachübergreifende Kommunikation von einer Quelle zu einem Ziel. Die Übersetzung entschlüsselt die Bedeutung des geschriebenen Wortes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.
Das Dolmetschen überträgt die Bedeutung des gesprochenen Wortes von einer Ausgangssprache in die Zielsprache. Die beiden Verfahren werden oft fälschlicherweise als gleichwertig angesehen. Die für das Übersetzen und Dolmetschen erforderlichen Fähigkeiten und Fertigkeiten sind sehr unterschiedlich.
Beim Übersetzen geht es darum, den Inhalt, den Stil und die Form des Originalmanuskripts genau zu erfassen und in der Zielsprache wiederzugeben. Dieser Prozess braucht Zeit und erfordert in der Regel mehrere Versionen der Übersetzung.
Das Dolmetschen ist ein viel schnellerer Prozess, bei dem keine Zeit für Spekulationen bleibt. Sowohl beim Simultan- als auch beim Konsekutivdolmetschen muss die Bedeutung an Ort und Stelle wiedergegeben werden. In diesem Buch wird das komplexe Thema des Übersetzens und Dolmetschens in einer verständlichen und leicht nachvollziehbaren Sprache dargestellt.
Darüber hinaus enthält das Buch eine detaillierte Erläuterung der verschiedenen Konzepte und Anwendungen des Übersetzens und Dolmetschens in Sprachen. Das Buch soll Studenten und Fachleuten gleichermaßen als Leitfaden dienen und zum Wachstum des Fachgebiets beitragen.