
Translation and Interpretation in Languages (Volume 2)
Übersetzen und Dolmetschen ermöglicht die sprachübergreifende Kommunikation von einer Quelle zu einem Ziel. Die Übersetzung entschlüsselt die Bedeutung des geschriebenen Wortes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.
Das Dolmetschen überträgt die Bedeutung des gesprochenen Wortes von einer Ausgangssprache in die Zielsprache. Die beiden Verfahren werden oft fälschlicherweise als gleichwertig angesehen. Die für das Übersetzen und das Dolmetschen erforderlichen Fähigkeiten und Talente sind sehr unterschiedlich.
Übersetzer müssen den Inhalt, den Stil und die Form des Originalmanuskripts genau erfassen und in der Zielsprache wiedergeben. Dieser Prozess ist zeitaufwändig und erfordert in der Regel mehrere Versionen der Übersetzung.
Das Dolmetschen ist ein sehr viel schnellerer Prozess, bei dem keine Zeit für Nachdenken oder Spekulationen bleibt. Sowohl beim Simultan- als auch beim Konsekutivdolmetschen muss die Bedeutung an Ort und Stelle wiedergegeben werden. Dieses Buch stellt das komplexe Thema des Übersetzens und Dolmetschens in einer verständlichen und leicht nachvollziehbaren Sprache dar.
Es stellt die Verfahren und Anwendungen im Detail dar. Das Buch soll Studierenden und Fachleuten gleichermaßen als Leitfaden dienen und zur Weiterentwicklung des Fachgebiets beitragen.