
Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger
Translation and Translating in German Studies ist eine Aufsatzsammlung zu Ehren von Professor Raleigh Whitinger, einem beliebten Germanisten, inspirierenden Lehrer und außergewöhnlichen Herausgeber und Übersetzer. In den zwanzig Kapiteln, die von kanadischen und internationalen Experten verfasst wurden, werden neue Perspektiven auf das Übersetzen und die Germanistik erforscht, wie sie Prozesse der Identitätsbildung, geschlechtsspezifische Darstellungen, visuelle und textuelle Vermittlungen sowie Lehr- und Lernpraktiken beeinflussen.
Übersetzung (als Produkt) und Übersetzen (als Prozess) fungieren sowohl als analytische Kategorien als auch als Objekte der Analyse in Literatur, Film, Tanz, Architektur, Geschichte, Zweitsprachenunterricht und Auslandsstudienerfahrungen. Der Band spannt einen Bogen von Theorien und Genres, die traditionell eher mit Übersetzung in Verbindung gebracht werden (z. B. Literatur, Philosophie), bis hin zu neuen Medien (Tanz, Film) und Erlebnispädagogik und identifiziert drängende Fragen und Themen, die zunehmend im Kontext von Übersetzung diskutiert und untersucht werden.
Diese Studie ist von unschätzbarem Wert für Universitäts- und Hochschullehrer, die in den Bereichen Germanistik, Übersetzung, Kulturwissenschaften und Zweitsprachenunterricht arbeiten. Die Kombination aus theoretischen und praktischen Erkundungen wird es den Lesern ermöglichen, kulturelle Texte neu zu betrachten, und Pädagogen dazu einladen, längst vergessene oder verbannte Praktiken wie das Übersetzen in (auto-)biografischem Schreiben und im Deutschunterricht wieder aufzugreifen.