
Translations
David Wevill wurde 1935 als Kanadier in Japan geboren und erhielt seine Ausbildung sowohl in Kanada als auch in England. Er lebte in Birma und in Spanien, hat aber seit fünfzig Jahren seinen Wohnsitz in Austin, Texas.
Während seines Aufenthalts in England in den 1950er und 60er Jahren erwarb er sich einen beachtlichen Ruf als Dichter und veröffentlichte zwischen 1964 und 1973 vier Bände. Er gewann Preise, war in wichtigen Anthologien wie The New Poetry und A Group Anthology vertreten und wurde in die renommierte Penguin Modern Poets-Reihe aufgenommen, bevor seine erste vollständige Sammlung erschien. Seine gesamte Lyrik ist nun in zwei Bänden mit Gesammelten Gedichten zusammengefasst, die gleichzeitig mit diesem Buch veröffentlicht werden.
Ende der 60er Jahre überquerte er den Atlantik, um eine Stelle in Austin, Texas, anzunehmen, und wechselte 1970 an die University of Texas, wo er bis zu seiner Emeritierung im Jahr 2008 blieb. Er lebt auch heute noch in Austin.
Nach der Veröffentlichung von Where the Arrow Falls (1974) geriet sein Werk in Großbritannien langsam in Vergessenheit, obwohl in seiner kanadischen Heimat weiterhin eine Reihe von Gedichtbänden erschienen. Die Übersetzungen von David Wevill wurden bisher nur einmal in den USA gesammelt.
In diesem Band stellen wir alle seine Fassungen von Pessoa, Lacerda, Baudelaire, San Juan de la Cruz und Pindar vor. Zu gegebener Zeit wird ein entsprechender Band erscheinen, der ausschließlich seinen Übersetzungen von Ferenc Juhász, dem großen ungarischen Dichter, gewidmet ist, die ursprünglich in der bahnbrechenden Penguin-Reihe Modern European Poets veröffentlicht wurden.