
Translation Theory for Literary Translators
Was steht bei der Übersetzungstheorie und -praxis an erster Stelle? Beobachten Theoretiker, was Übersetzer tun, und entwickeln auf dieser Grundlage Theorien? Gewinnen Übersetzer Ideen und Werkzeuge aus dem Studium von Theorien? Oder geht es in beide Richtungen? Oder ist es weder das eine noch das andere, und die Übersetzungswissenschaftler sind von den praktizierenden Übersetzern völlig getrennt? Dieses Buch befasst sich mit einer Auswahl von Ideen aus der Übersetzungstheorie und geht der Frage nach, wie sie die Arbeit von Übersetzern beeinflussen oder von ihnen beeinflusst werden können.