Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 2 Stimmen.
Ulirt: Best Contemporary Stories in Translation from the Philippines
Mit einem Vorwort von Gina Apostol. „Als Filipino, der in Waray träumt, habe ich zu lange auf Ulir t. gewartet“.
Ein bahnbrechender Überblick über die zeitgenössische philippinische Kurzliteratur in sieben verschiedenen Sprachen.
TimeOut's 14 neue Bücher, die wir unbedingt lesen wollen, ArtsEquator's Hot List.
Ein Mann lässt Pilze aus seinen Nasenlöchern wachsen, eine Stadt wählt drei Bürgermeister gleichzeitig, eine Frau bringt eine Schlange zur Welt, und ein Junge fragt sich, ob sein Soldatenvater ein Aswang ist.
Ulir t: Best Contemporary Stories in Translation from the Philippines bietet alternative Visionen der Inseln jenseits von Armut und Paradies. Als lebendiger Überblick über den Reichtum und die Vielfalt der modernen philippinischen Kurzgeschichten enthält Ulirá t Erzählungen aus den Sprachen Filipino, Cebuano, Hiligaynon, Ilocano, Waray, Kinaray-a und Akeanon, die zum ersten Mal für ein internationales Publikum ins Englische übersetzt wurden. Die kraftvollen Texte philippinischer Schriftsteller, die in verschiedenen Teilen des Archipels leben, lassen Dutertes Philippinen wieder aufleben und dramatisieren alles, von den Drogenkriegen über die weit verbreitete Korruption bis hin zur Umweltzerstörung, auf überraschend surreale und erhellende Weise.
Die Anthologie, die auf Tagalog „Bewusstsein“ bedeutet, setzt sich für ein umfassenderes, nuancierteres Konzept der philippinischen Literatur ein, das über die Grenzen der englischsprachigen philippinischen Literatur hinausgeht.