A bis Z der Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch

Bewertung:   (3,9 von 5)

A bis Z der Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch (Ronak Husni)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Das Buch dient als nützliche Ressource für das Studium der Übersetzung und der arabisch-englischen Grammatik, insbesondere für Nicht-Muttersprachler. Es bietet praktische Tipps und kann als Nachschlagewerk für Studenten verwendet werden. Allerdings gibt es Probleme mit der Formatierung für die digitale Nutzung, insbesondere mit der Größe der arabischen Schrift, was die Lesbarkeit beeinträchtigt. Die Nutzer schätzen den Inhalt, schlagen aber Verbesserungen für künftige Ausgaben vor.

Vorteile:

Nützlich für das Studium von Übersetzung und Grammatik
praktische Tipps für Nicht-Muttersprachler
kann als Nachschlagewerk für Studenten verwendet werden
kommt bei einigen Nutzern gut an
starke kollaborative Autorenschaft.

Nachteile:

Arabische Buchstaben passen sich in digitalen Formaten nicht gut an
Probleme mit der Formatierung für Kindle
einige schlechte Wiedergaben wurden festgestellt
es fehlt ein arabischer Index
Bearbeitungsfehler in Referenzen.

(basierend auf 8 Leserbewertungen)

Originaltitel:

A to Z of Arabic-English-Arabic Translation

Inhalt des Buches:

Das A bis Z beleuchtet häufige Übersetzungsfallen im Rahmen eines bidirektionalen Ansatzes, der sich sowohl auf die arabisch-englische als auch auf die englisch-arabische Übersetzung bezieht. Jedes Übersetzungsproblem wird sorgfältig kontextualisiert und mit authentischen Beispielen aus der zeitgenössischen Literatur und den Medien illustriert. Die alphabetische Anordnung der Einträge gewährleistet eine einfache Nutzung sowohl als Handbuch als auch als Nachschlagewerk.

Ronak Husni ist Leiter der Arabistik und Übersetzungswissenschaft und Professor.

für Arabistik an der American University of Sharjah, VAE.

Daniel L. Newman ist Professor für Arabisch und Kursleiter des MA-Studiengangs Arabisch-Englisch-Übersetzen und Dolmetschen an der Universität Durham, Vereinigtes Königreich.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780863568855
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2013
Seitenzahl:309

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Moderne arabische Kurzgeschichten: Ein zweisprachiger Reader - Modern Arabic Short Stories: A...
Diese Sammlung von Erzählungen in arabischer und...
Moderne arabische Kurzgeschichten: Ein zweisprachiger Reader - Modern Arabic Short Stories: A Bilingual Reader
A bis Z der Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch - A to Z of Arabic-English-Arabic...
Das A bis Z beleuchtet häufige Übersetzungsfallen im Rahmen eines...
A bis Z der Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch - A to Z of Arabic-English-Arabic Translation
Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch: Probleme und Strategien - Arabic-English-Arabic Translation:...
Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and...
Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch: Probleme und Strategien - Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies
Muslimische Frauen in Recht und Gesellschaft: Kommentierte Übersetzung von al-Tahir al-Haddad's Imra...
Eine äußerst zeitgemäße Übersetzung eines...
Muslimische Frauen in Recht und Gesellschaft: Kommentierte Übersetzung von al-Tahir al-Haddad's Imra 'tuna fi 'l-sharia wa 'l-mujtama, mit einer Einführung. - Muslim Women in Law and Society: Annotated translation of al-Tahir al-Haddad's Imra 'tuna fi 'l-sharia wa 'l-mujtama, with an introduction.

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: