Moderne arabische Kurzgeschichten: Ein zweisprachiger Reader

Bewertung:   (4,1 von 5)

Moderne arabische Kurzgeschichten: Ein zweisprachiger Reader (Ronak Husni)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Das Buch ist eine Sammlung arabischer Kurzgeschichten, die sich an fortgeschrittene Lernende der Sprache richtet. Es bietet eine reiche Auswahl an Erzählungen aus verschiedenen arabischen Ländern und enthält hilfreiche Fußnoten, die auf kulturelle und sprachliche Nuancen eingehen. Während viele Leser die Tiefe und Qualität der Geschichten zu schätzen wissen, wird die englische Übersetzung kritisiert, die von einigen als klobig oder ineffektiv empfunden wird und für Sprachlerner eine Herausforderung darstellt.

Vorteile:

Ausgezeichnete Auswahl verschiedener Geschichten aus der gesamten arabischen Welt.
Hilfreiche Fußnoten, die sprachliche Nuancen und kulturelle Bezüge erläutern, eignen sich hervorragend für fortgeschrittene Lernende.
Gut geeignet, um Arabischkenntnisse auf ein literarisches Niveau zu heben.
Fesselnde Erzählungen, die es wert sind, dass man sich die Mühe macht, sie zu verstehen.

Nachteile:

Schwerfällige und manchmal schlechte englische Übersetzungen, die die Essenz des arabischen Originals möglicherweise nicht bewahren.
Der Kindle-Version mangelt es an Benutzerfreundlichkeit, da der arabische Text als Bilder dargestellt wird, die schwer zu lesen und zu navigieren sind.
Einige Leser empfinden die Geschichten als recht anspruchsvoll, selbst für fortgeschrittene Lerner, und müssen häufig auf die englischen Übersetzungen zurückgreifen.

(basierend auf 35 Leserbewertungen)

Originaltitel:

Modern Arabic Short Stories: A Bilingual Reader

Inhalt des Buches:

Diese Sammlung von Erzählungen in arabischer und englischer Übersetzung ist als Lektüre für fortgeschrittene Arabischstudenten und diejenigen gedacht, die ihr Verständnis für führende Autoren des Nahen Ostens erweitern möchten. Vorangestellt sind eine Autorenbiografie sowie Anmerkungen zu Kontext und Hintergrund, gefolgt von einem Glossar und einer Diskussion problematischer sprachlicher Aspekte.

Zu den Autoren gehören Naguib Mahfouz, Edwar al-Kharrat, Hanan al-Shaykh, Layla al-Uthman und Mohamed Choukri.

Ronak Husni ist Dozent an der Heriot-Watt University und unterrichtet arabische Sprache, Literatur und Übersetzung.

Daniel L. Newman ist Kursleiter des MA-Studiengangs Arabisch/Englisch-Übersetzung an der University of Durham und Autor von An Imam in Paris (Saqi Books).

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9780863564369
Autor:
Verlag:
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2008
Seitenzahl:296

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Moderne arabische Kurzgeschichten: Ein zweisprachiger Reader - Modern Arabic Short Stories: A...
Diese Sammlung von Erzählungen in arabischer und...
Moderne arabische Kurzgeschichten: Ein zweisprachiger Reader - Modern Arabic Short Stories: A Bilingual Reader
A bis Z der Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch - A to Z of Arabic-English-Arabic...
Das A bis Z beleuchtet häufige Übersetzungsfallen im Rahmen eines...
A bis Z der Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch - A to Z of Arabic-English-Arabic Translation
Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch: Probleme und Strategien - Arabic-English-Arabic Translation:...
Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and...
Übersetzung Arabisch-Englisch-Arabisch: Probleme und Strategien - Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies
Muslimische Frauen in Recht und Gesellschaft: Kommentierte Übersetzung von al-Tahir al-Haddad's Imra...
Eine äußerst zeitgemäße Übersetzung eines...
Muslimische Frauen in Recht und Gesellschaft: Kommentierte Übersetzung von al-Tahir al-Haddad's Imra 'tuna fi 'l-sharia wa 'l-mujtama, mit einer Einführung. - Muslim Women in Law and Society: Annotated translation of al-Tahir al-Haddad's Imra 'tuna fi 'l-sharia wa 'l-mujtama, with an introduction.

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht: