Bewertung:

Das Buch wird als ein Meisterwerk der modernen arabischen Literatur gefeiert und für seine außergewöhnliche englische Übersetzung von Humphrey Davies gelobt. Die Leser bewundern die kraftvolle Erzählweise, die realistischen Charaktere und die historische Bedeutung des Werks als einen der ersten postmodernen Romane der arabischen Literatur.
Vorteile:⬤ Meisterhafte englische Übersetzung von Humphrey Davies
⬤ gilt als Meisterwerk sowohl der arabischen als auch der Weltliteratur
⬤ fesselnde Charaktere und kraftvolle Erzählung
⬤ hat historische Bedeutung als einer der ersten postmodernen Romane in der arabischen Sprache
⬤ für Literaturliebhaber empfohlen.
Keine wesentlichen Nachteile in den Rezensionen erwähnt.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
Leg Over Leg: Volume One
Das Leben, die Geburt und die frühen Jahre des "Fariyaq" - des Alter Ego des arabischen Intellektuellen Ahmad Faris al-Shidyaq Leg over Leg erzählt das Leben des "Fariyaq", des Alter Ego von Ahmad Faris al-Shidyaq, einer Schlüsselfigur der intellektuellen und literarischen Geschichte der modernen arabischen Welt, von der Geburt bis ins mittlere Alter. Die stets erbaulichen und oft urkomischen Abenteuer des Fariyaq, die ihn von seiner Heimat Libanon nach Ägypten, Malta, Tunis, England und Frankreich führen, bieten dem Autor Stoff für weitreichende Diskussionen über die intellektuellen und gesellschaftlichen Themen seiner Zeit, darunter die Ignoranz und Korruption des religiösen und weltlichen Establishments im Libanon, die Gewissensfreiheit, die Rechte der Frau, die sexuellen Beziehungen zwischen Männern und Frauen, die Sitten und Gebräuche von Europäern und Menschen aus dem Nahen Osten sowie die Unterschiede zwischen der zeitgenössischen europäischen und arabischen Literatur.
Al-Shidyaq zelebriert auch die Genialität und Schönheit der klassischen arabischen Sprache. In seiner satirischen Haltung und seinem technischen Erfindungsreichtum ähnelt al-Shidyaq Sterne und Rabelais und schuf mit Bein über Bein ein Werk, das einzigartig ist und nicht klassifiziert werden kann.
Anfangs wurde es wegen seiner Angriffe auf die Autorität, seines religiösen Skeptizismus und seiner "Obszönität" weithin verurteilt, und spätere Ausgaben wurden oft gekürzt. Dies ist die erste englische Übersetzung des Werks und gibt den arabischen Originaltext wieder, der 1855 unter der Aufsicht des Autors veröffentlicht wurde.