Bewertung:

Die Rezension kritisiert eine veraltete Übersetzung des Dhammapada und weist auf Verständnisschwierigkeiten aufgrund der alten Terminologie und Struktur hin. Sie bringt auch ihre Unzufriedenheit mit dem wissenschaftlichen Ansatz in der Einleitung zum Ausdruck, der für Dharma-Praktizierende nicht relevant ist.
Vorteile:Er betont, wie wichtig moderne Übersetzungen für Klarheit und Verständnis sind, und schlägt bessere Alternativen für Leser vor, die nach zugänglichen Texten suchen.
Nachteile:Die Übersetzung ist 140 Jahre alt und verwendet eine veraltete Terminologie, was sie für Nicht-Muttersprachler verwirrend macht. Die Einleitung enthält eine langwierige, ermüdende Diskussion über den Pali-Kanon, die als irrelevant angesehen wird.
(basierend auf 1 Leserbewertungen)
The Dhammapada and the Sutta Nipata: Second Edition
Zu Beginn dieses Werkes gibt Max Muller eine gründliche Einführung in seine Übersetzung des Dhammapada - vielleicht das beliebteste Stück buddhistischer Schriften. Darin erkundet er die Chronologie des frühen Buddhismus und seiner Literatur.
Die Übersetzung selbst wird von ausführlichen Anmerkungen zu den Entscheidungen begleitet, die Muller bei der Übertragung des Pali-Originals ins Englische getroffen hat. Das Dhammapada, eine Sammlung von Weisheitssprüchen, besteht traditionell aus Worten, die der Buddha bei verschiedenen Gelegenheiten gesprochen hat. Der dänische Gelehrte Viggo Fausboll bietet dann seine Einführung und Übersetzung der Sutta Nipata an, eines Textes, der aufgrund seiner Sprache und der darin dargestellten Phase in der Entwicklung des Buddhismus allgemein zu den primitivsten Teilen des theravada-buddhistischen Kanons gezählt wird.
Die Sutta Nipata besteht aus Versen und Prosatexten, die den vom Buddha entdeckten Weg zur Erleuchtung feiern, eine Weisheit, die auch heute noch zu uns spricht. Die Pali-Wörter in dieser zweiten Ausgabe sind mit modernen diakritischen Zeichen gesetzt.